Number of the records: 1  

Překlady českých pohádek do ruštiny

  1. Title statementPřeklady českých pohádek do ruštiny [rukopis] / Izabela Czernek
    Additional Variant TitlesPřeklady českých pohádek do ruštiny
    Personal name Czernek, Izabela (dissertant)
    Translated titleTranslations of the Czech fairy tales into Russian
    Issue data2015
    Phys.des.62 s.
    NoteVed. práce Zdeňka Vychodilová
    Oponent Jaroslava Němčáková
    Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (thesis advisor)
    Němčáková, Jaroslava (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords pohádky * překlad * Božena Němcová * Karel Jaromír Erben * Václav Říha * Josef Lada * germanismy * frazeologismy * fairy-tales * translation * Božena Němcová * Karel Jaromír Erben * Václav Říha * Josef Lada * germanismy * phraseology
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programHumanitní studia
    Degreee disciplineRuská filologie - Historie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00185470-148381532.pdf72796 KB16.04.2015
    PosudekTyp posudku
    00185470-ved-982269446.docxPosudek vedoucího
    00185470-opon-729123211.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00185470-prubeh-364054103.pdf20.05.201316.04.201509.06.20152Hodnocení známkou

    Tato práce se věnuje překladům českých pohádek do ruštiny. Nejdříve se autorka této práce zabývala charakteristikou pohádky jako literárního žánru, jejími dějinami, různými klasifikacemi a konečně jejími překlady. Poté se autorka na základě vybraných kategorií (překlad reálií, frazeologismů, sloves, aj.) pokusila o srovnání jednotlivých překladatelů a jejich schopnost adaptace jazyka pro děti. V další části práce se autorka věnovala srovnání překladů pohádek konkrétních autorů. V práci autorka uváděla své návrhy překladů jednotlivých problémových okruhů, a na jejich základě posuzovala úroveň překladů.The paper describe the translations of Czech fairytales to the Russian language. At the beginning the author of the paper starts with describing characteristics of fairy tale as a literary genre, history of fairy tale, types of classification and finally its translations. Next based on the selected categories (such as translation of the realities, phraseology, verbs etc.) the author tried to compare individual translators and their ability to adapt the language for children. In the next part of the paper the author compared versions fairy tales of particular translators. In the paper author indicated her own proposals of the translation of individual problematic cases and on that base she assessed the level of individual versions.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.