Number of the records: 1
Komentovaný překlad korespondence Jana Pospíšila z americké občanské války
Title statement Komentovaný překlad korespondence Jana Pospíšila z americké občanské války [rukopis] / Pavel Gončarov Additional Variant Titles Komentovaný překlad korespondence Jana Pospíšila z americké občanské války Personal name Gončarov, Pavel (dissertant) Translated title A Translation with Commentary of Jan Pospíšil's correspondence from the American Civil War Issue data 2012 Phys.des. 87 + 1 CD, 1 výtisk výchozího textu Note Ved. práce David Livingstone Another responsib. Livingstone, David, 1966- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords translatologie * překlad * Jan Pospíšil * Marek Vlha * americká občanská válka * dopisy * korespondence * epistolární styl * funkční ekvivalence * Jiří Levý * Dagmar Knittlová * překlad chyb * translatology * translation * Jan Pospíšil * Marek Vlha * American Civil War * letters * correspondence * functional equivalence * epistolary style * Jiří Levý * Dagmar Knittlová * linguistic levels of text * translation of mistakes Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Humanitní studia Degreee discipline Anglická filologie - Aplikovaná ekonomická studia book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00177845-303488033.pdf 45 559.1 KB 21.08.2012 Posudek Typ posudku 00177845-ved-375855568.doc Posudek vedoucího 00177845-opon-199779803.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00177845-prubeh-804796915.pdf 25.06.2012 21.08.2012 04.09.2012 2 Hodnocení známkou
Tato práce představuje na konkrétním příkladě ucelenou metodologii, s jejíž pomocí by se dalo přistupovat k překladu historické osobní korespondence. Překladovým materiálem je výbor z dopisů českého imigranta do Ameriky Jana Pospíšila, k němuž je přistupováno funkčně. Práce obsahuje překlad výchozího textu, jazykovou a funkčně-stylovou analýzu, zaobírá se překladem epistolárních formulí, chyb, frází a idiomů.This thesis shows on the exapmle of Jan Pospíšil?s American Civil War letters a methodology which should aid in the process of translation of historical private correspondence. For the translation of the source text a functionally equivalent translator?s approach is taken. The thesis then contains a language analysis of the source text and an analysis of the epistolary style. The translation of epistolary formulae, mistakes, phrases and idioms is also discussed.
Number of the records: 1