Number of the records: 1
Die Übersetzungsstrategien bei der Vermittlung der Substandardismen in der Übersetzung des Werkes von B. Hrabal "Svatby v domě" ins Deutsche
- Muczková, Marie
Die Übersetzungsstrategien bei der Vermittlung der Substandardismen in der Übersetzung des Werkes von B. Hrabal "Svatby v domě" ins Deutsche [rukopis] / Marie Muczková. -- 2012. -- 66 s. (109 834 znaků) + 1 CD ROM. -- Oponent Veronika Prágerová. -- Ved. práce Marie Krappmann. -- Abstract: Cílem bakalářské práce je kontrastivní srovnání originálu a německého překladu díla Bohumila Hrabala "Svatby v domě". Práce je zaměřena především na substandardismy, které jsou výsledkem Hrabalovy specifické práce s češtinou a deformování její spisovné podoby. Na základě vytvořeného korpusu je zkoumána ekvivalence na úrovni lexikální, gramatické, pragmatické a textové.. -- Abstract: This bachelor thesis aims to make a contrastive comparison between the original and the German translation of Bohumil Hrabal's book "Svatby v domě". Primarily, the thesis is focused on the substandard language resulting from Hrabal's specific work with the Czech language and deformation of its literary form. Based on the created corpus, the equivalence is investigated at the lexical, grammatical, pragmatic and textual level.
Prágerová, Veronika. Krappmann, Marie, 1977-. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky
die Äquivalenz. Denotatsunterschiede. Diminutive. Fremdwörter. die Lexik. der Idiolekt. lautmalerische Effekte. die Markiertheit. Metaphern. das Original. Substandardismen. die Übersetzung. die Umgangssprache. Equivalence. denotation. diminutive. foreign words. lexicon. idiolect. onomatopoeics effects. markedness. metaphor. original. substandard language. translation. non-literary language. bakalářské práce
(043)378.22
Number of the records: 1