Number of the records: 1  

Analýza překladu vlastních jmen románu J. K. Rowlingové Harry Potter do češtiny a ruštiny

  1. Title statementAnalýza překladu vlastních jmen románu J. K. Rowlingové Harry Potter do češtiny a ruštiny [rukopis] / Kateřina Fröhlichová
    Additional Variant TitlesAnalýza překladu vlastních jmen románu J. K. Rowlingové Harry Potter do češtiny a ruštiny
    Personal name Fröhlichová, Kateřina (dissertant)
    Translated titleAnalysis of the translation of proper nouns from the novel by J.K. Rowling's Harry Potter to Czech and Russian
    Issue data2011
    Phys.des.59 : tab.
    NoteOponent Ludmila Stěpanova
    Ved. práce Mariya Starostina
    Another responsib. Stěpanová, Ludmila, 1950- (opponent)
    Starostina, Mariya (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords teorie překladu * vlastní jména * umělecký překlad * překladatelské transformace * překlad vlastních jmen * překlad neologismů * překlad bezekvivalntní lexiky * Harry Potter * porovnání překladu * Harry Potter * artistic translation * proper nouns * compare of translations * neologism * translation od fairy tales
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00157190-207704461.pdf115557.3 KB27.04.2011
    PosudekTyp posudku
    00157190-ved-962369782.pdfPosudek vedoucího
    00157190-opon-909868560.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00157190-prubeh-528595466.pdf24.03.201127.04.201102.06.20112Hodnocení známkou

    Cílem této bakalářské práce je porovnat český a ruský překlad knih J. K. Rowlingové Harry Potter. Práce je rozdělena do dvou částí. V teoretické části se zabývá teorií uměleckého překladu a některými specifickými prvky jako je překlad pohádek, překlad vlastních jmen, překlad neologismů apod. Ve druhé, praktické části se věnujeme porovnání českého a ruského překladu vlastních jmen. Vybrané lexikální jednotky jsou rozebrány hlouběji.The aim of this thesis is to compare the Czech and Russian translation of books by J. K. Rowling Harry Potter. The work is divided into two parts. The theoretical part deals with the theory of artistic translation and some particular features such as translation of fairy tales, translation of proper nouns, neologisms, etc. In the second part we compare the Czech and Russian translation of proper nouns. Selected lexical units are analyze more deeply.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.