Number of the records: 1  

EMPRUNTS LEXICAUX \`{A} L´ALLEMAND DANS LE FRANÇAIS Étude étymologique de quatorze dénominations de boissons et d{\crq}aliments empruntées \`{a} l{\crq}allemand, effectuée dans le cadre du programme TLF-Étym

  1. Title statementEMPRUNTS LEXICAUX \`{A} L´ALLEMAND DANS LE FRANÇAIS Étude étymologique de quatorze dénominations de boissons et d{\crq}aliments empruntées \`{a} l{\crq}allemand, effectuée dans le cadre du programme TLF-Étym [rukopis] / Zuzana Navrátilová
    Additional Variant TitlesLes germanismes dans la langue française
    Personal name Navrátilová, Zuzana (dissertant)
    Translated titleGERMAN LOAN-WORDS IN FRENCH An etymological study of fourteen drink and meal names borrowed from German, realised within the TLF-Étym program
    Issue data2008
    Phys.des.103 s. + 1 CD
    NoteVed. práce Jitka Uvírová
    Another responsib. Uvírová, Jitka, 1951- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Francouzská sekce (degree grantor)
    Keywords a) francouzké lexikum etymologie lexikální výpůjčky z německého jazyka názvy nápojů a pokrmů přejatých z něm. jaz. regionalismy b) lexikografie Trésor de la langue française (informatisé) program TLF-Étym (ATILF/CNRS) 14 hesel : frichti * kirsch * kummel * nouille * quenelle * quetsche * quiche * riesling * rollmops * schnaps * schnick * sylvaner * traminer * vermouth * a) french wordage etymology german loan-words drink and meal names borrowed from German regionalisms b) lexicography Trésor de la langue française (informatisé) TLF-Étym program(ATILF/CNRS) 14 entries: frichti * kirsch * kummel * nouille * quenelle * quetsche * quiche * riesling * rollmops * schnaps * schnick * sylvaner
    sylvaner * traminer * vermouth
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagefrancouzština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programMagisterský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineNěmecká filologie - Francouzská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    11315-317581272.doc446.2 MB31.03.2008

    Práce se zabývá německými lexikálními výpůjčkami ve francouzském jazyce a vznikla v rámci práce na programu TLF-Étym (ve výzkumném centru ATILF/CNRS, Université Nancy 2). Cílem programu TLF-Étym je revize etymologické části vybraných hesel slovníku Trésor de la langue francaise (informatisé). Během pětiměsíční stáže v ATILF/CNRS se autorka zabývala konkrétně etymologií 14 německých výpůjček z oblasti gastronomie. V průběhu výzkumu se ukázalo, že v mnoha případech jde o speciality z pohraničních regionů (Alsasko, Lotrinsko aj.), popř. že výrazy byly přejaty na pozadí historických událostí v této oblasti, a než došlo k jejich adaptaci do obecné francouzštiny, prošly tedy nejprve příslušnými německými či francouzskými dialekty. Kromě upřesnění etymologie zkoumaných slov bylo také možno zpřesnit datace jejich prvních písemných dokladů a zpřehlednit sémantické členění odpovídajících hesel TLF(i).The present work is an etymological study of german loan-words in French and it was realized within the scientific program TLF-Étym (ATILF/CNRS, Université Nancy 2, France). Its main objective is a selective revision of the etymological part of entries in the dictionary Trésor de la langue française (informatisé). During my five months internship in ATILF/CNRS, I occupied myself especially with the etymology of fourteen relatively recent german loan-words in the field of gastronomy (17th - 20th century): frichti, kirsch, kummel, nouille, quenelle, quetsche, quiche, riesling, rollmops, schnaps, schnick, sylvaner, traminer, vermouth. During the research, I realised that in many cases the loan-words represented culinary specialities of the border regions (Alsace, Lorraine etc.) or were borrowed on the historical background typical for these provinces. Frequently, it was possible to observe that these lexical units passed through various German or French dialects of these border regions, before they were adapted in the common French. Thanks to my research I could specify the etymology of the fourteen words which constituted my corpus and I could also update the first written attestations of these lexical units and make a transparent semantic structuring of the concerned entries of TLF(i).

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.