Number of the records: 1  

Kritický překlad první kapitoly spisu Mencius

  1. Title statementKritický překlad první kapitoly spisu Mencius [rukopis] / Aneta Roszyncová
    Additional Variant TitlesKritický překlad první kapitoly spisu Mencius
    Personal name Šuránková, Aneta (dissertant)
    Translated titleThe Mencius: a Critical Translation (Chapter 1)
    Issue data2019
    Phys.des.103 s. (119 441 znaků)
    NoteVed. práce David Uher
    Oponent Tereza Slaměníková
    Another responsib. Uher, David, 1970- (thesis advisor)
    Slaměníková, Tereza, 1983- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra asijských studií (degree grantor)
    Keywords Mencius * klasická čínština * kritika překladu * konfucianismus * čínská filozofie * Mencius * Classical Chinese * Critical Translation * Confucianism * Chinese Philosophy
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineČínská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00264583-908471083.pdf271.2 MB03.12.2019
    PosudekTyp posudku
    00264583-ved-840499906.pdfPosudek vedoucího
    00264583-opon-475173717.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00264583-prubeh-620022759.pdf30.05.201803.12.201916.01.20201Hodnocení známkou

    Magisterská diplomová práce se věnuje kritickému překladu čínského klasického díla Mensius. V teoretické části zkoumá principy a procesy překladu, způsoby kritických postupů a syntaktické převody klasické čínštiny do moderní. Dále pracuje s teorií filozofické tradice konfucianismu a demonstruje základní myšlenky čínského filozofa Mencia. Praktická část obsahuje doslovný a komentovaný překlad první kapitoly filozofického spisu Mencius a za pomocí komparační analýzy ho porovnává se slovenskou verzí překladu sinoložky Mariny Čarnogurské. Cílem práce je objektivně zhodnotit postupy překladu slovenské autorky a v případě nesrovnalostí s výchozím textem poskytnout vlastní řešení podložené adekvátní argumentací.This thesis deals with the critical translation of Classical Chinese dominating primarily in the Warring States of Ancient China. The theoretical part examines the principles and processes of translation, methods of critical procedures and syntactic conversion of Classical Chinese into Modern Chinese. It also works with the theory of the philosophical tradition of Confucianism and demonstrates the basic ideas of the Chinese philosopher Mencius. The practical part contains a commented translation of the first chapter of the philosophical work Mencius in the Czech language and compares it with the Slovakian version of the translation from the sinologist Marina Carnogurska. The aim of this work is to objectively evaluate the procedures of translating the Slovakian author and in case of discrepancies with the original text to provide a proprietary solution supported by adequate argumentation.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.