Number of the records: 1  

Rozdílné aspekty notace při tlumočení z různých aktivních jazyků

  1. Title statementRozdílné aspekty notace při tlumočení z různých aktivních jazyků [rukopis] / Jakub Nohavica
    Additional Variant TitlesRozdílné prvky notace při tlumočení do různých aktivních jazyků
    Personal name Nohavica, Jakub (dissertant)
    Translated titleDifferent Features of Notation of Interpretation from Different Active Languages
    Issue data2011
    Phys.des.33 stran (73 043 znaků) : tab.
    NoteOponent Veronika Prágerová
    Ved. práce Marie Sandersová
    Another responsib. Prágerová, Veronika (opponent)
    Sandersová, Marie (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords Analýza * jazyk notace * konsekutivní tlumočení * notace * proces tlumočení * symboly * technika poznámek * zpracování informace * Analysis * consecutive interpreting * information processing * interpreting process * note-taking * notation * notation language * symbols
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00136485-722988653.pdf1611.4 MB20.05.2011
    PosudekTyp posudku
    00136485-ved-158041683.docPosudek vedoucího
    00136485-opon-202467582.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00136485-prubeh-992773005.pdf02.06.201020.05.201106.06.20111Hodnocení známkou

    O notaci je možné přeneseně hovořit jako o konkrétní analýze abstraktních myšlenek. Její osvojení nicméně vyžaduje kontinuální procvičování. V raných fázích její produkce se tedy logicky vyskytuje bezpočet nedostatků na úrovni formy i smyslu. Jako nedostatky formy můžeme pojmenovat interference na úrovni jazyka, ať už na úrovní jednotlivých slov, tak v oblasti gramatických struktur, což je v protikladu s všeobecným paradigmatem metajazyka notace. V této práci se zabýváme rozdíly mezi použitím jazyka notace, mezi množstvím použitých symbolů a mezi rozdílnou úrovní analýzy při tlumočení z aktivního rodného a z aktivního cizího jazyka. Rozdíly jsou demonstrovány na ukázkách notací studentek a studentů oboru tlumočnictví.Notation can be grasped as a concrete analysis of abstract ideas. The technique needs to be continually exercised, however. Logically, numerous inadequacies at the level of both sense and form occur in the early stages of its production. As inadequacies in form could be given language interferences, not only in terms of lexical items, but also concerning grammatical structures, which contradicts the general metalanguage paradigm. The paper deals with differences between use of language code in notation, between use of symbols written, and between different levels of analysis during interpretation from language A and language B. The differences are demonstrated on notations of students of interpreting.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.