Number of the records: 1  

Problémy překladu neologismů a archaismů z ruštiny do češtiny (na materiálu románu B. Akunina Altyn-Tolobas a jeho českého překladu Tajemství zlatého Tolobasu)

  1. Title statementProblémy překladu neologismů a archaismů z ruštiny do češtiny (na materiálu románu B. Akunina Altyn-Tolobas a jeho českého překladu Tajemství zlatého Tolobasu) [rukopis] / Olga Rybak
    Additional Variant TitlesProblémy překladu z ruštiny do češtiny (na materiále B.Akunina Altyn-Tolobas)
    Personal name Rybak, Olga (dissertant)
    Translated titleThe Problems of Translating Neologisms and Archaisms from Russian to Czech (based on B. Akunin Altyn-Tolobas and its Czech Translation Tajemství zlatého Tolobasu)
    Issue data2010
    Phys.des.87 s. (141 049 znaků)
    NoteVed. práce Ludmila Stěpanova
    Another responsib. Stěpanová, Ludmila, 1950- (thesis advisor)
    Machalová, Milena (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords Altyn-Tolobas * Akunin * frazeologismy * žargon * slovní zásoba * tendence v jazyce * ruština * čeština * překlad * archaizmy * New phenomena * Altyn-Tolobas * Akunin * Czech translation * modern Russian * phraseology * neologisms * jargon * archaic language
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languageruština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuská filologie - Ukrajinská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    134105-713532099.pdf34940.8 KB16.12.2010
    PosudekTyp posudku
    134105-ved-106746279.pdfPosudek vedoucího
    134105-opon-678846039.pdfPosudek oponenta

    Táto diplomová práce byla zaměřena na problémy překladu z ruštiny do češtiny neologismů a archaizmů na materiále románu Borise Akunina "Altyn-Tolobas" a jeho českého překladu Tajemství zlatého Tolobasu. Práce je rozdělena na dvě části: teoretickou a praktickou. Teoretická část obsahuje charakteristiku současné ruštiny, ruské frazeologie a archizmů, popisu základných otázek teorii překladu a způsobu přenesení různé lexiky do cizího jazyku. Také zahrnuje životopis autora a stručný výklad díla. V praktické části jsou popsány na konkretních příkladech z románu různé druhy nových jevů a archaizmy v ruštině a způsoby jejich překladu do češtiny.This diploma work is dealing with the problems of translating neologisms and archaisms from Russian to Czech based on Boris Akunin's novel "Altyn-Tolobas" and its Czech translation "Tajemství zlatého Tolobasu". It is divided into two parts: theoretical and practical. The theoretical part contains the characteristics of modern Russian, namely Russian phraseology and archaisms, translation theory and its basic conceptions. It also contains biography of the author and a short synopsis of the novel. In the practical part the author analyzes concrete examples from the book, including neologisms and archisms, and their translation.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.