Number of the records: 1  

TERMINOLOGICKÁ BÁZE A TÉMATICKÉ PRACOVNÍ LISTY PRO INOVACI VÝUKY PŘEKLADU A TLUMOČENÍ(Specializace: Architektura a architektonické styly)Baza terminów i tematyczne karty pracy dla inowacji nauki przekladu i tlumaczeń (Specjalizacja: Architektura i style architektoniczne)

  1. Title statementTERMINOLOGICKÁ BÁZE A TÉMATICKÉ PRACOVNÍ LISTY PRO INOVACI VÝUKY PŘEKLADU A TLUMOČENÍ(Specializace: Architektura a architektonické styly)Baza terminów i tematyczne karty pracy dla inowacji nauki przekladu i tlumaczeń (Specjalizacja: Architektura i style architektoniczne) [rukopis] / Martin Černý
    Additional Variant TitlesTerminologická báze a tématické pracovní listy pro inovaci výuky překladu a tlumočení (Specializace: Architektonické styly) Baza terminów i tematyczne karty pracy dla inowacji nauki przekładu i tłumaczeń (Specjalizacja: Style architektoniczne)
    Personal name Černý, Martin (dissertant)
    Translated titleTerminological base and thematic worksheets for inovation of the translation and interpretation education (Specialization: Architectural styles)
    Issue data2011
    Phys.des.55 s. (58 585 znaků) + CD ROM
    NoteVed. práce Jan Jeništa
    Oponent Martina Bořilová
    Another responsib. Jeništa, Jan, 1983- (thesis advisor)
    Bořilová, Martina, 1981- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (degree grantor)
    Keywords terminologie * česko-polský překlad * polsko-český překlad * architektura * terminology * Czech-Polish translation * Polish-Czech translation * architecture
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplinePolština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00130368-141697325.pdf28801.7 KB16.05.2011
    PosudekTyp posudku
    00130368-ved-159103497.docPosudek vedoucího
    00130368-opon-202799905.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00130368-prubeh-246092537.pdf08.04.201016.05.201113.06.20112Hodnocení známkou

    Cílem této bakalářské práce bylo vytvořit slovník o dvou stech českých a polských výrazech a vyhotovit k nim pracovní listy. Slovník byl vytvořen z výrazů na téma architektura a architektonické styly. V další části jsou porovnány české a polské frazeologismy a také synonyma a antonyma, jako zdroj bohatší slovní zásoby. Původ českých a polských slov informuje o historii obou jazyků a to, do jaké míry byly ovlivňovány jinými jazyky. Seznámení se zrádnými slovy má poukázat na jejich problematiku. Všechny výrazy ze slovníků byly analyzovány a na základě výsledků, byla vytvořená závěrečná část této práce.The target of this bachelor thesis was to create a dictionary, which involves two hundred Czech and Polish idioms and put together the worksheets. The dictionary was made of idioms, which are close to the topic of architecture and architectonic build. Czech and Polish phraseology phrases are compared in the next part. There is also a chapter about using synonym and antonym, which help us against repeating the same words. The origin of Czech and Polish words informs us about history of both languages and how much they were influenced by the others foreign languages. That is why phrases from dictionary were analysed and based on the results was made final part of this thesis. It also helps to familiarize with treacherous words, which make the biggest problem in translation.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.