Number of the records: 1  

Ambiguity in Translation

  1. Title statementAmbiguity in Translation [rukopis] / Eva Malková
    Additional Variant TitlesDvojznačnosť prekladu
    Personal name Malková, Eva (dissertant)
    Translated titleAmbiguity in Translation
    Issue data2011
    Phys.des.91
    NoteOponent Michaela Martinková
    Ved. práce Markéta Janebová
    Another responsib. Martinková, Michaela, 1974- (opponent)
    Janebová, Markéta, 1979- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords ambiguita * lexikálna a syntaktická ambiguita * kontext * preklad * humorný efekt * základ pre slovné hračky * ambiguity * lexical and syntactic ambiguity * context * translation * humorous effect * basis for wordplay
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languageangličtina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie - Japonská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00129617-219736740.pdf90576.6 KB19.05.2011
    PosudekTyp posudku
    00129617-ved-683118206.docPosudek vedoucího
    00129617-opon-676891112.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00129617-prubeh-351181955.pdf27.05.201019.05.201114.06.20111Hodnocení známkou

    Cieľom práce je podať stručný pohľad na ambiguitu ako jazykový jav s osobitným dôrazom na jej preklad. Teoretická časť práce poskytuje prehľad jednotlivých druhov a spôsobov klasifikácie ambiguity, spôsoby jej identifikácie, riešenia a v konečnom dôsledku úspešného prekladu. Praktická časť je pokusom o demonštráciu poznatkov uvedených v teoretickej časti na príkladoch vyňatých z dvoch amerických seriálov ? Frasier a The Big Bang Theory. Zahŕňa analýzu jednotlivých extraktov z pôvodného textu, ich preklady do českého jazyka, komentár k prekladom, ako aj (na v rámci prekladu problematických miestach) návrhy vhodnejších alternatív.The aim of the thesis is to provide a brief view on the ambiguity as a phenomena in language with a special emphasis on its translation. The theoretical part offers a survey of individual kinds of ambiguity as well as the ways of its classification, identification, resolution and finally, successful translation. The practical part attempts to demonstrate the facts introduced in the theoretical part on the examples extracted from two American sitcoms Frasier and The Big Bang Theory. It involves the analysis of individual extracts from the original text, their translations to Czech language, a commentary on the translation as well as (in terms of passages that were problematic in translation) suggestions for more suitable alternatives.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.