Number of the records: 1
Ambiguity in Translation
Title statement Ambiguity in Translation [rukopis] / Eva Malková Additional Variant Titles Dvojznačnosť prekladu Personal name Malková, Eva (dissertant) Translated title Ambiguity in Translation Issue data 2011 Phys.des. 91 Note Oponent Michaela Martinková Ved. práce Markéta Janebová Another responsib. Martinková, Michaela, 1974- (opponent) Janebová, Markéta, 1979- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords ambiguita * lexikálna a syntaktická ambiguita * kontext * preklad * humorný efekt * základ pre slovné hračky * ambiguity * lexical and syntactic ambiguity * context * translation * humorous effect * basis for wordplay Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language angličtina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie - Japonská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00129617-219736740.pdf 93 576.6 KB 19.05.2011 Posudek Typ posudku 00129617-ved-683118206.doc Posudek vedoucího 00129617-opon-676891112.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00129617-prubeh-351181955.pdf 27.05.2010 19.05.2011 14.06.2011 1 Hodnocení známkou
Cieľom práce je podať stručný pohľad na ambiguitu ako jazykový jav s osobitným dôrazom na jej preklad. Teoretická časť práce poskytuje prehľad jednotlivých druhov a spôsobov klasifikácie ambiguity, spôsoby jej identifikácie, riešenia a v konečnom dôsledku úspešného prekladu. Praktická časť je pokusom o demonštráciu poznatkov uvedených v teoretickej časti na príkladoch vyňatých z dvoch amerických seriálov ? Frasier a The Big Bang Theory. Zahŕňa analýzu jednotlivých extraktov z pôvodného textu, ich preklady do českého jazyka, komentár k prekladom, ako aj (na v rámci prekladu problematických miestach) návrhy vhodnejších alternatív.The aim of the thesis is to provide a brief view on the ambiguity as a phenomena in language with a special emphasis on its translation. The theoretical part offers a survey of individual kinds of ambiguity as well as the ways of its classification, identification, resolution and finally, successful translation. The practical part attempts to demonstrate the facts introduced in the theoretical part on the examples extracted from two American sitcoms Frasier and The Big Bang Theory. It involves the analysis of individual extracts from the original text, their translations to Czech language, a commentary on the translation as well as (in terms of passages that were problematic in translation) suggestions for more suitable alternatives.
Number of the records: 1