Number of the records: 1  

A traducao comentada do conto "O Cobrador" de Rubem Fonseca

  1. Title statementA traducao comentada do conto "O Cobrador" de Rubem Fonseca [rukopis] : A análise da traduçao de conto "O Cobrador" de Rubem Fonseca / Jan Balík
    Additional Variant TitlesKomentovaný překlad povídky "Výběrčí" Rubema Fonsecy
    Personal name Balík, Jan (dissertant)
    Translated titleCommented translation of the story "O Cobrador" by Rubem Fonseca
    Issue data2010
    Phys.des.60 s. (93 000 znaků) + 1x CD
    NoteVed. práce Zuzana Burianová
    Another responsib. Burianová, Zuzana, 1969- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Portugalská sekce (degree grantor)
    Keywords Traduçao * Fonseca * literatura brasileira * conto * Cobrador * comentário da traduçao * Translation * Fonseca * Brazilian literature * Short story * Cobrador * Commentary on translation
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageportugalština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie - Portugalská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    129388-674988025.pdf27335.4 KB16.08.2010

    Tématem této práce je komentovaný překlad povídky ?Výběrčí? brazilského spisovatele Rubema Fonsecy. Práce je rozdělena do tří částí. První část přináší stručný životopis autora, věnuje se některým jeho nejdůležitějším dílům včetně zmínky o jeho charakteristickém stylu a končí analýzou překládané povídky. Druhou část práce tvoří samotný překlad této povídky z brazilské portugalštiny do češtiny. Třetí a závěrečná část se zabývá komentováním překladu nejproblematičtějších částí textu s důrazem na nepřímou úměrnost mezi zachováním exotičnosti originálu a srozumitelností překladu.The theme of this thesis is the commented translation of the story ?Taker?, which was written by a Brazilian author Rubem Fonseca. The thesis is divided into three thematic parts. The first one presents a brief biography of this author, some notes about his most famous pieces of writing including some remarks on his style, followed by a literary analysis of the story ?Taker?. The next part of this work is the translation of this story from Brazilian Portuguese to Czech. The third and last part is a commentary of the most problematic issues within the process of this translation with a focus on the regulation of the level of exotisms of the original text.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.