Number of the records: 1  

Translating cultural-specific information in simultaneous interpreting

  1. Title statementTranslating cultural-specific information in simultaneous interpreting [rukopis] : Převod kulurně specifických informací v simultánním tlumočení / Ondřej Klabal
    Additional Variant TitlesPřevod kulturně-specifických informací při simultánním tlumočení
    Personal name Klabal, Ondřej (dissertant)
    Translated titleTranslating cultural-specific information in simultaneous interpreting
    Issue data2010
    Phys.des.109 + 1 CD
    NoteVed. práce Veronika Prágerová
    Another responsib. Prágerová, Veronika (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords simultánní tlumočení * kulturně specifické termíny * reálie * jazyk a kultura * strategie pro převod kulturně specifických termínů * omezení při tlumočení * simultaneous interpreting * cultural-specific terms * language and culture * strategies for translating cultural-specific terms * constraints in interpreting
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageangličtina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    116525-186565585.pdf921.1 MB16.12.2010

    Bakalářská práce se zabývá problematikou převodu kulturně specifických informací v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny. Vychází z korpusu nahrávek původního projevu a jeho přetlumočení třemi začínajícími tlumočníky. Z korpusu je vyextrahováno 39 kulturně specifických termínů institucionálního typu, které souvisejí s anglicky mluvícími zeměmi. Následně je popsán způsob, jak si s těmito termíny poradili jednotliví tlumočníci a jejich převody jsou porovnány s ?vzorovým? překladem. Následně je vyhodnocena úspěšnost tlumočníků při převodu.The present bachelor thesis deals with translating cultural-specific information in simultaneous interpreting from English to Czech. It is based on a corpus of an orginial speech and three interpretations of the speech by novice interpreters. Thirty-nine cultural-specific terms of institutional type related to English speaking countries are extracted from the corpus. Subsequently, their rendering by individual interpreters is described and compared with a so called proposed translation. Finally, the interpreters? achievement is evaluated.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.