Number of the records: 1  

Komentovaný překlad dvou povídek Juan Marsé - Poručík Bravo, Juan José Millás - Jaro ve smutku

  1. Title statementKomentovaný překlad dvou povídek Juan Marsé - Poručík Bravo, Juan José Millás - Jaro ve smutku [rukopis] / Iva Fruaufová
    Additional Variant TitlesTraducción: Marsé, Juan - Teniente Bravo, Millás, Juan José - La primavera de luto
    Personal name Fruaufová, Iva (dissertant)
    Translated titleAnnotated translation: Juan Marsé - Teniente Bravo, Juan José Millás - La primavera de luto
    Issue data2010
    Phys.des.83 s. (155 865 znaků) + 2 originální texty povídek
    NoteVed. práce Jiří Chalupa
    Another responsib. Chalupa, Jiří (thesis advisor)
    Krč, Eduard, 1947- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (degree grantor)
    Keywords překlad * komentář * stylizace * interpretace * translation * annotation * stylization * interpretation
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineŠpanělská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    61373-370359916.pdf57701.8 KB29.06.2010
    PosudekTyp posudku
    61373-ved-922975842.docPosudek vedoucího

    Cílem mé diplomové práce je překlad dvou povídek ze španělštiny do češtiny. Tento překlad uskutečňuji na základě znalosti života a díla každého z autorů a dále na základě analýzy obou děl. Překlad doprovázím komentářem, ve kterém se věnuji především nejproblematičtějším výrazům a objasňuji postup, jakým jsem došla ke konečnému řešení překladu.The aim of the diploma thesis is to translate two short stories from Spanish to Czech. I realize this translation on the base of the knowledge of both authors´ lives and work and also on the base of the literary analysis of both short stories. The translation is accompanied with the commentary in which I dedicate myself in particular to the expressions that produced most difficulties while translating and I make the process of choosing Czech equivalents clear.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.