Number of the records: 1  

Literární stylizace černošské angličtiny a její funkčně ekvivalentní překlad (na materiálu prózy Alice Walkerové - The Color Purple, Barva nachu)

  1. Title statementLiterární stylizace černošské angličtiny a její funkčně ekvivalentní překlad (na materiálu prózy Alice Walkerové - The Color Purple, Barva nachu) [rukopis] / Věra Petrášová
    Additional Variant TitlesLiterární stylizace černošské angličtiny a její funkčně ekvivalentní překlad (na materiálu prózy Alice Walkerové - The Color Purple, Barva nachu)
    Personal name Petrášová, Věra (dissertant)
    Translated titleLiterary stylization of African-American English and it's Functional Equivalent Translation (on the material of Alice Walker's Novel - The Color Purple)
    Issue data2010
    Phys.des.65 s. (111 795 znaků) : tab.
    NoteVed. práce Božena Bednaříková
    Another responsib. Bednaříková, Božena, 1959- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra bohemistiky (degree grantor)
    Keywords Alice Walkerová * The Color Purple * Barva nachu * černošská angličtina * obecná čeština * sociolekt * funkční stylová ekvivalence * překlad * Alice Walker * The Color Purple * African-American English * Common Czech * social dialect * functional stylistic equivalence * translation
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programMagisterský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineČeská filologie - Anglická filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    18784-819666592.pdf251 MB21.12.2010
    PosudekTyp posudku
    18784-ved-770728318.rtfPosudek vedoucího
    18784-opon-807761900.docPosudek oponenta

    Diplomová práce se v teoretické části zabývá problematikou překladu dialektů a sociolektů z angličtiny do češtiny z hlediska funkční stylové ekvivalence. Shrnuje základní translatologické teze o funkční stylové ekvivalenci a postupy, jimiž lze uspokojivé ekvivalentnosti v překladu dosáhnout. Blíže se zaměřuje na strukturu černošské angličtiny a využití obecné češtiny při jejím překladu. V praktické části je pak z tohoto hlediska hodnocen překlad románu Alice Walkerové The Color Purple, Barva nachu a jsou nabízena vlastní překladatelská řešení.This thesis deals with the dialects and sociolects of English and their translation to Czech from the functional stylistic equivalence point of view. It summarizes the basic translation theories about functional stylistic equivalence and the methods that can be used to obtain an adequate translation. It focuses on the structure of African-American English and on the use of Common Czech as a means of it's translation. In the practical part the Czech translation of The Color Purple is being evaluated from the point of view of the functional stylistic equivalence, and own translations are offered.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.