Number of the records: 1  

Překlad prezentace nábytkářského podniku do ruského jazyka (s translatologickým komentářem)

  1. Title statementPřeklad prezentace nábytkářského podniku do ruského jazyka (s translatologickým komentářem) [rukopis] / Eva Honová
    Additional Variant TitlesPřeklad prezentace nábytkářského podniku do ruského jazyka (s translatologickým komentářem)
    Personal name Honová, Eva (dissertant)
    Translated titleTranslation of Furniture Company´s Presentation into Russian (with Commentary on Translation)
    Issue data2010
    Phys.des.83 s. (96 493 znaků)
    NoteVed. práce Jindřiška Pilátová
    Another responsib. Pilátová, Jindřiška, 1976- (thesis advisor)
    Vobořil, Ladislav, 1973- (opponent)
    Machalová, Milena (consultant)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords výroba nábytku * nábytkářský průmysl * současné styly nábytku a interiéru * odborný styl * překlad odborného textu * překladové transformace
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageruština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    100225-761702135.pdf28804.1 KB12.05.2010
    PosudekTyp posudku
    100225-ved-351341440.pdfPosudek vedoucího
    100225-opon-165124242.pdfPosudek oponenta

    Hlavním zaměřením bakalářské práce ?Překlad prezentace nábytkářského podniku do ruského jazyka (s translatologickým komentářem)? je samotný překlad prezentace českého podniku s následným vypracováním rusko-českého tematického slovníku, doplněného o terminologii prezentací nábytkářských podniků, působících na území Ruské federace. Teoretická část je věnována historii nábytku, jeho druhům a moderním stylům nábytku a interiéru. Dále jsme se seznámili se současnou situací na českém a ruském trhu s nábytkem. Z jazykovědného hlediska jsme se zaměřili na charakteristiku odborného stylu a jeho překladu, klasifikaci překladatelských transformací. V praktické části jsme nejdříve přeložili prezentaci firmy TEKTONA do ruského jazyka. Dalším úkolem bylo sestavení slovníku z uvedené prezentace, který jsme rozšířili o výrazy z internetových prezentací ruských podniků a dalších termínů dřevozpracujícího průmyslu. Nedílnou součástí praktické části je komentář k vytvořenému slovníku a překladu prezentace.The main focus of the thesis " Translation of Furniture Company's Presentation into Russian (with Commentary on Translation)" is itself a translation of the Czech company´s presentations followed by Russian-Czech dictionary. The theoretical part is devoted to the history of furniture, its forms and styles of modern furniture and interior design. We also focused on the current situation in the Czech and Russian furniture market, characterization of scientific style and its translation and classification of translation transformations. In the practical part, we first translated the presentation of the company called Tektona into the Russian language. The last part is the dictionary from the internet presentations of Russian furniture companies and other terminology of woodworking industry and commentary on translation.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.