Number of the records: 1
Překlad a analýza odborného textu
Title statement Překlad a analýza odborného textu [rukopis] / Jaroslav Novák Additional Variant Titles Analýza a překlad odborného textu Personal name Novák, Jaroslav (dissertant) Translated title Translation and analysis of technical text Issue data 2010 Phys.des. 70 + 24 stran výchozího textu, 1 CD ROM Note Ved. práce Bronislava Grygová Another responsib. Grygová, Bronislava, 1959- (thesis advisor) Flajšarová, Pavlína, 1975- (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords výstup * vstup * potlačená inflace * barter * produkce * podněty * komparativní výhoda * nedobrovolné úspory * tržní nedostatky * ekonomický růst * investiční statky * spotřební statky * output * input * supressed inflation * barter * production * incentives * comparative advantage * involuntary savings * market shortage * economic growth * investment goods * consumption goods Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Angličtina se zaměřením na aplikovanou ekonomii book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 97305-982798095.pdf 14 1.2 MB 11.05.2010 Posudek Typ posudku 97305-ved-107103333.doc Posudek vedoucího 97305-opon-429383677.doc Posudek oponenta
Cílem této práce je překlad a analýza odborného ekonomického textu. Práce zkoumá různé pohledy na překlad a jejich aplikaci. Popisuje různé překladatelské postupy a strategie, rozdíly mezi výchozím a cílovým jazykem a zabývá se problematickými pasážemi výchozího textu a jejich řešením tak, aby byla zachována adekvátnost překladuThe goal of this bachelor thesis is translation and analysis of technical text. The thesis examines several different perspectives of the translation and demonstrates their application. The thesis describes a variety of methods, strategies and differences between the default and target language. It deals with problematic parts of the default text and their solution in the way that ensures the adequacy of the translation.
Number of the records: 1