Number of the records: 1  

Victor Hugo Viscarra, Borracho estaba, pero me acuerdo. Překlad a analýza textu

  1. Title statementVictor Hugo Viscarra, Borracho estaba, pero me acuerdo. Překlad a analýza textu [rukopis] / Zuzana Drbalová
    Additional Variant TitlesTraducción del libro Borracho estaba, pero me acuerdo de Victor Hugo Viscarra
    Personal name Drbalová, Zuzana (dissertant)
    Translated titleTranslation and analysis of I was drunk, but I remember thinks from Victor Hugo Viscarra
    Issue data2010
    Phys.des.78 s. (129 835 znaků) + originální text - s. 36
    NoteVed. práce Enrique Gutiérrez rubio
    Another responsib. Gutiérrez Rubio, Enrique, 1976- (thesis advisor)
    Chalupa, Jiří (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (degree grantor)
    Keywords Hugo Viscarra * Victor * povídky * překlad * literatura * analýza * Coba * amerikanismy * ustálená slovní spojení * názvy * voseo * zájmeno uno * Hugo Viscarra * Victor * tales * translation * literature * analysis * Coba * americanism * collocations * names * voseo * pronoun uno
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineŠpanělská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    93765-227776077.doc31519.2 KB12.04.2010
    PosudekTyp posudku
    93765-ved-471326535.docPosudek vedoucího
    93765-opon-172426922.docPosudek oponenta

    Ve své bakalářské práci se věnuji překladu a analýze povídek ze sbírky Borracho estaba, pero me acuerdo od Victora Huga Viscarry. V první části práce se zabývám životem a dílem tohoto spisovatele. Dále potom provadím analýzu vybraných lingvistických jevů, v první řadě analýzu Coby, amerikanismů a ustálených slovních spojení, dále pak překladu názvů a užití vosea a zájmena uno.The aim of the bachelor thesis is to analyse and translate tales from Borracho estaba, pero me acuerdo by Victor Hugo Viscarra. In the first part I deal with the life and the work of this author. Then I analyse chosen linquistic features, especially Coba, Americanisms and collocations. Titles, usage of vosea and pronoun uno is also analysed

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.