Number of the records: 1
Analýza a překlad povídky Djinn Russella Bankse
Title statement Analýza a překlad povídky Djinn Russella Bankse [rukopis] : - : - / Marta Bakalíková Additional Variant Titles Analýza a překlad povídky Djinn Russella Bankse Personal name Bakalíková, Marta (dissertant) Translated title Analysis and translation of Russell Banks's short story Djinn Issue data 2009 Phys.des. 68 stran + 1. CD 2. Kopie anglického originálu povídky DJINN Note Ved. práce Jitka Zehnalová Another responsib. Zehnalová, Jitka (thesis advisor) Hýsek, Bob, 1974- (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords Překlad * analýza * kompozice * faktor * smyčkový model * kontext * přístup * povídka * Translation * analysis * composition * factor * looping model * context * approach * short story Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie - Francouzská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 93265-564733618.pdf 77 882.1 KB 16.12.2009 Posudek Typ posudku 93265-ved-997041059.doc Posudek vedoucího 93265-opon-337721023.doc Posudek oponenta
Tato bakalářská práce se zabývá analýzou a kompletním překladem povídky Djinn Russella Bankse. Řeší uplatnění teoretických přístupů a především smyčkového modelu a analýzy zdrojového textu a profilu cílového textu Christiany Nordové. V bakalářské práci jsou kompozice a sociokulturní kontext zvažovány jako hlavní faktory, které ovlivňují výsledný text překladu. Práce je doplněna diagramy, které usnadňují pochopení záměru autora a řešení konkrétních problémů překladu.This bachelor thesis deals with an analysis and a complete translation of Russell Banks?short story Djinn. It solves an usage of theoretical approaches and above all Christiane Nord?s looping model and her analysis of the source text and her profile of the target text. In my thesis the composition and the socio-cultural context are considered as principal factors which influence the translation of the target text. My thesis is added with diagrams which facilitate the author?s aim understanding and my solution of concrete problems in the translation.
Number of the records: 1