Number of the records: 1  

TRANSLATION THEORY AND APPLICATION OF ACQUIRED KNOWLEDGE INTO PRACTICE

  1. Title statementTRANSLATION THEORY AND APPLICATION OF ACQUIRED KNOWLEDGE INTO PRACTICE [rukopis] / Radka Labišáková
    Additional Variant TitlesPřeklad v teorii a praxi
    Personal name Labišáková, Radka (dissertant)
    Translated titleTRANSLATION THEORY AND APPLICATION OF ACQUIRED KNOWLEDGE INTO PRACTICE
    Issue data2010
    Phys.des.73 s., 20 s. příloh : tab. + CD ROM s diplomovou prací
    NoteVed. práce Alexandra Hubáčková
    Another responsib. Hubáčková, Alexandra, 1964- (thesis advisor)
    Kořínková, Jana (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglického jazyka (degree grantor)
    Keywords Překlad * teorie překladu * ekvivalence * metody překladu * překladatel * Sherman Alexie * analýza textu * Translation * translation theory * equivalence * translation methods * translator * Sherman Alexie * text analysis
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languageangličtina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programMagisterský
    Degree programUčitelství pro základní školy
    Degreee disciplineUčitelství anglického jazyka a německého jazyka pro 2. stupeň základních škol
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    85608-286475379.pdf15494.3 KB15.04.2010
    PosudekTyp posudku
    85608-ved-493281696.docPosudek vedoucího
    85608-opon-256585942.docPosudek oponenta

    Diplomová práce se zabývá překladem z teoretického a praktického hlediska. Jejím cílem je shrnout různé poznatky z teoretické oblasti, což má umožnit využití těchto znalostí při praktické činnosti. V teoretické části práce jsou popsány různé skutečnosti související s překladem. Důraz je kladen na problematiku ekvivalence a na metody, které překladatel může používat, ale také na samotnou osobnost překladatele. V praktické části se nachází překlad povídky a poté následuje analýza náročných a zajímavých prvků.This thesis deals with the translation from the theoretical and practical point of view. Its aim is to summarize different knowledge of the theoretical field to subsequently enable to apply this knowledge to the practical process. The theoretical part of the thesis describes various issues connected to the translation. The stress is laid on equivalency and methods a translator may use but also on the personality of a translator.In the practical part, there is a translated short story followed by analysis of demanding and intriguing items.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.