Number of the records: 1  

Překlad reálií ve vybraných dílech ruské literatury pro děti

  1. Title statementPřeklad reálií ve vybraných dílech ruské literatury pro děti [rukopis] / Světlana Házová
    Additional Variant TitlesPřeklad reálií ve vybraných dílech ruské literatury pro děti
    Personal name Házová, Světlana (dissertant)
    Translated titleTranslation of Country-specific Realia Terminology in Selected Works of Russian Literature for Children
    Issue data2009
    Phys.des.87 s.
    NoteVed. práce Zdeňka Vychodilová
    Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (thesis advisor)
    Stěpanová, Ludmila, 1950- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords Překlad reálií Dětská literatura Transliterace Transkripce Transplantace * Translation of ``life and institutions{\crqq} Children's literature Transliteration Transcription Transplantation
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineOdborná ruština pro hospodářskou praxi
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    81184-106596744.doc0539.6 KB31.12.2999
    PosudekTyp posudku
    81184-ved-950509559.pdfPosudek vedoucího
    81184-opon-680489904.pdfPosudek oponenta

    Tématem naší práce je analýza překladu reálií ve vybraných dílech ruské literatury. Jde o rusko-českou srovnávací analýzu. Součástí této práce je i nastínění současné situace dětské literatury u nás i v Rusku. V teoretické části naší práce se věnujeme vymezení pojmu reálie, klasifikaci reálií, překladu reálií a specifikem překládání dětské literatury. V praktické části analyzujeme překlad excerpovaných reálií.The subject of the paper is an analysis of the translation of ``life and institutions" in selected works of Russian literature. Specifically, it is a Russian-Czech comparative analysis. Part of the paper is an outline of the current situation in the field of children's literature in the Czech Republic and in Russia. The theoretical part of this paper focuses on the definition of the term ``life and institutions", their classification, translation and the specifics of their translation in the children's literature. The practical part examines the translation of the excerpted life and institutions.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.