Number of the records: 1
Překlad reálií ve vybraných dílech ruské literatury pro děti
Title statement Překlad reálií ve vybraných dílech ruské literatury pro děti [rukopis] / Světlana Házová Additional Variant Titles Překlad reálií ve vybraných dílech ruské literatury pro děti Personal name Házová, Světlana (dissertant) Translated title Translation of Country-specific Realia Terminology in Selected Works of Russian Literature for Children Issue data 2009 Phys.des. 87 s. Note Ved. práce Zdeňka Vychodilová Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (thesis advisor) Stěpanová, Ludmila, 1950- (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords Překlad reálií Dětská literatura Transliterace Transkripce Transplantace * Translation of ``life and institutions{\crqq} Children's literature Transliteration Transcription Transplantation Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Odborná ruština pro hospodářskou praxi book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 81184-106596744.doc 0 539.6 KB 31.12.2999 Posudek Typ posudku 81184-ved-950509559.pdf Posudek vedoucího 81184-opon-680489904.pdf Posudek oponenta
Tématem naší práce je analýza překladu reálií ve vybraných dílech ruské literatury. Jde o rusko-českou srovnávací analýzu. Součástí této práce je i nastínění současné situace dětské literatury u nás i v Rusku. V teoretické části naší práce se věnujeme vymezení pojmu reálie, klasifikaci reálií, překladu reálií a specifikem překládání dětské literatury. V praktické části analyzujeme překlad excerpovaných reálií.The subject of the paper is an analysis of the translation of ``life and institutions" in selected works of Russian literature. Specifically, it is a Russian-Czech comparative analysis. Part of the paper is an outline of the current situation in the field of children's literature in the Czech Republic and in Russia. The theoretical part of this paper focuses on the definition of the term ``life and institutions", their classification, translation and the specifics of their translation in the children's literature. The practical part examines the translation of the excerpted life and institutions.
Number of the records: 1