Number of the records: 1  

Komentovaný překlad prezentace potravinářského podniku z češtiny do ruštiny

  1. Title statementKomentovaný překlad prezentace potravinářského podniku z češtiny do ruštiny [rukopis] / Ivana Hanulíková
    Additional Variant TitlesKomentovaný překlad prezentace potravinářského podniku z češtiny do ruštiny
    Personal name Hanulíková, Ivana (dissertant)
    Translated titleTranslation of Food Industry Presentation from Czech into Russian with Comentary
    Issue data2009
    Phys.des.70 s. + 1 CD ROM
    NoteVed. práce Jindřiška Pilátová
    Another responsib. Pilátová, Jindřiška, 1976- (thesis advisor)
    Vobořil, Ladislav, 1973- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords odborný styl * česká terminologie * ruská terminologie * překladové transformace * metody překladu * překlad vlastních jmen * masný průmysl * potravinářství * scientific style * czech terminology * russian terminology * translation transformations * translation methods * proper noun translation * meat-packing industry * food industry
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageruština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    67692-673465613.pdf32513 KB13.05.2009
    PosudekTyp posudku
    67692-ved-486512103.pdfPosudek vedoucího
    67692-opon-803080160.pdfPosudek oponenta

    Bakalářská práce {\clq}Komentovaný překlad prezentace potravinářského podniku z češtiny do ruštiny` se zaměřuje na zpracování jazykového materiálu prezentací potravinářských podniků na území Ruské federace a následný překlad prezentace českého podniku s komentářem. V teoretické části práce jsme se věnovali odbornému stylu v ruštině, porovnání české a ruské terminologie, metodám překladu, překladatelským transformacím a překladu vlastních jmen. V praktické části jsme nejprve nahlédli do historie cechu řezníků a uzenářů a také jsme se seznámili se současnou situací výroby masa a masných výrobků na českém a ruském trhu. Dále byla provedena analýza prezentací ruských masokombinátů, na jejichž základě byl vytvořen glosář výrazů a ustálených obratů. S využitím teoretických poznatků a vytvořeného glosáře jsme zpracovali ruský překlad české firmy Váhala a spol. s r.o. a následně také komentář k transformacím užitým v textu.The bachelor labour {\clq}qTranslation of Food Industry Presentation from Czech into Russian with Commentary`` is specialized in the elaboration of language material of presentations of food industry companies that operate on territory of the Russian Federation and consequent translation of presentation of Czech company with commentary. In theoretical part of the labour we put our mind to the scientific style in Russian, to the comparison of the Czech and Russian terminology, to the translation methods, to the translation transformation and to the proper noun translation. In the practical part of the labour we looked in the history of the food industry and we also acquainted with current situation of meat production at the Czech and Russian markets. As the following, we analyzed the presentations of Russian meat-processing plants, on the basis of which we set up a glossary of terms and collocations. With the aid of the theoretical knowledge and the glossary we finished the Russian translation of presentation of the Czech company Váhala a spol. s r.o. and, as the following, also the commentary to the translation transformation.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.