Number of the records: 1  

Česká a francouzská terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: " Vnější vztahy - pomoc rozvojovým zemím

  1. Title statementČeská a francouzská terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: " Vnější vztahy - pomoc rozvojovým zemím [rukopis] / Zuzana Krupová
    Additional Variant TitlesFrancouzská a česká terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: " Vnější vztahy - pomoc rozvojovým zemím
    Personal name Krupová, Zuzana (dissertant)
    Translated titleCzech and French terminology in the European legislative texts focusing on the area of " External relations - aid to developing countries
    Issue data2009
    Phys.des.77 s. : grafy, tab.
    NoteVed. práce Jitka Uvírová
    Another responsib. Uvírová, Jitka, 1951- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Francouzská sekce (degree grantor)
    Keywords překladatelské služby * evropské legislativní texty * jazykový korpus * adekvátní překlady * kolokace * translation service * European legislative texts * corpus linguistics * adequate translations * collocations
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineOdborná francouzština pro hospodářskou praxi
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    65306-519201064.pdf731.1 MB12.05.2009
    PosudekTyp posudku
    65306-ved-442174632.docPosudek vedoucího
    65306-opon-117965129.docPosudek oponenta

    Hlavním tématem magisterské diplomové práce je česká a francouzská terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: ?Vnější vztahy ? pomoc rozvojovým zemím?. V úvodu se práce věnuje jazykové politice Evropské unie a překladatelským službám Unie. V druhé části je popsán postup při výběru a úpravě legislativních textů a následná práce s programem ParaConc. Z takto upravených textů tvořících paralelní korpus jsem vybrala 201 klíčových slov a kolokací, u nichž jsem porovnávala přesnost překladů a zkoumala jejich struktury.The main theme of the thesis is the Czech and French terminology which is used in the European legislative texts focusing on the area of ?External relations ? aid to developing countries?. As an introduction the work deals with the language policy of the European union and the translation service of the Union. The second part describes the procedure of choosing and arrangement of legislation texts and the work with the special program called ?ParaConc?. The texts were processed in a form of parallel corpus. Consequently, 201 key words and their collocations were selected which formed the subject of the investigation. Finally, translations and structures were analysed and evaluated.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.