Number of the records: 1  

Překlad povídky Temporal Anomaly a komentář

  1. Title statementPřeklad povídky Temporal Anomaly a komentář [rukopis] / Hana Kunčarová
    Additional Variant TitlesKATE ATKINSONOVÁ, TEMPORAL ANOMALY. PŘEKLAD A KOMENTÁŘ
    Personal name Kunčarová, Hana (dissertant)
    Translated titleThe Translation of the Short Story Temporal Anomaly and the Commentary
    Issue data2009
    Phys.des.53 s. + kopie originálního textu povídky Temporal Anomaly
    NoteVed. práce Bronislava Grygová
    Another responsib. Grygová, Bronislava, 1959- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords transpozice * modulace * funkční větná perspektiva (komunikativní dynamismus) * Transposition * Modulation * Functional sentence perspective (communicative dynamism)
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie - Německá filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    50168-945920012.doc0268.3 KB31.12.2999

    Cílem práce bylo přeložit povídku Temporal Anomaly autorky Kate Atkinsonové z anglického do českého jazyka a komentovat některé z použitých překladatelských postupů. Dva základní postupy, jež se při překladu uplatnily, jsou transpozice a modulace. Zejména se zabýváme transpozicí, protože tento postup byl při překládání nejčastější. Konkrétní příklady transpozice jsou uvedeny v příloze. Dále se práce zabývá funkční větnou perspektivou; sleduje některé případy ztvárnění komunikativního dynamismu v obou jazycích.The aim of this work was to translate the short story Temporal Anomaly written by Kate Atkinson from English into Czech and consequently comment on some of the translation processes applied. There are two elementary processes used in the translation: modulation and transposition. A special emphasis on transposition was put as this process was the most frequent one. There is a list of transpositions attached at the end. The work also focuses on functional sentence perspective, i.e. it follows some cases of the realization of communicative dynamism in both languages.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.