Number of the records: 1
Překlad povídky Temporal Anomaly a komentář
Title statement Překlad povídky Temporal Anomaly a komentář [rukopis] / Hana Kunčarová Additional Variant Titles KATE ATKINSONOVÁ, TEMPORAL ANOMALY. PŘEKLAD A KOMENTÁŘ Personal name Kunčarová, Hana (dissertant) Translated title The Translation of the Short Story Temporal Anomaly and the Commentary Issue data 2009 Phys.des. 53 s. + kopie originálního textu povídky Temporal Anomaly Note Ved. práce Bronislava Grygová Another responsib. Grygová, Bronislava, 1959- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords transpozice * modulace * funkční větná perspektiva (komunikativní dynamismus) * Transposition * Modulation * Functional sentence perspective (communicative dynamism) Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie - Německá filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 50168-945920012.doc 0 268.3 KB 31.12.2999
Cílem práce bylo přeložit povídku Temporal Anomaly autorky Kate Atkinsonové z anglického do českého jazyka a komentovat některé z použitých překladatelských postupů. Dva základní postupy, jež se při překladu uplatnily, jsou transpozice a modulace. Zejména se zabýváme transpozicí, protože tento postup byl při překládání nejčastější. Konkrétní příklady transpozice jsou uvedeny v příloze. Dále se práce zabývá funkční větnou perspektivou; sleduje některé případy ztvárnění komunikativního dynamismu v obou jazycích.The aim of this work was to translate the short story Temporal Anomaly written by Kate Atkinson from English into Czech and consequently comment on some of the translation processes applied. There are two elementary processes used in the translation: modulation and transposition. A special emphasis on transposition was put as this process was the most frequent one. There is a list of transpositions attached at the end. The work also focuses on functional sentence perspective, i.e. it follows some cases of the realization of communicative dynamism in both languages.
Number of the records: 1