Number of the records: 1  

Překlad kapitoly románu Pietra Di Donata Christ in Concrete s doprovodnou analýzou

  1. Title statementPřeklad kapitoly románu Pietra Di Donata Christ in Concrete s doprovodnou analýzou [rukopis] / Petra Průchová
    Additional Variant TitlesPŘEKLAD ROMÁNU ITALSKO - AMERICKÉHO AUTORA PIETRA DIDONATA S ANALÝZOU (ÚRYVEK)
    Personal name Průchová, Petra (dissertant)
    Translated titleThe translation of a chapter from the novel Christ in Concrete by Pietro Di Donato followed by analysis
    Issue data2008
    Phys.des.62 s., 11. s. příloh. + originál překládaného textu
    NoteVed. práce Robert Hýsek
    Another responsib. Hýsek, Bob, 1974- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords Pietro Di Donato * italština * Crist in Concrete * překladatelské metody * metafory * expresivita * substituce * transkripce * fonetika * gramatický rod * sloveso * Pietro Di Donato * Italian * Christ in Concrete * methods of translation * metaphors * expresivity * substitution * transcription * phonetics * gender * verb
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie - Italská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    50172-328312853.doc14257.5 KB17.12.2008

    Cílem této bakalářské práce bylo přeložit do českého jazyka část kapitoly knihy Pietra Di Donata Christ in Concrete a svůj překlad dále analyzovat. V analýze upozorňuáji na specifika textu a problematiku jejich překladu. Jedná se především o prvky italštiny a italksé kultury v anglickém textu. Dále se v analýze věnuji překladatelským metodám jednotlivých aspektů anglického jazyka.The aim of this dissertation was the translation of a part of a chapter from the American novel Christ in Concrete by Pietro Di Donato in Czech and to make a commentary to the translation. In the commentary I pooint out the specifics of the text and the translation of those. Then I present some methods of translation according to the different aspects of English language.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.