Number of the records: 1
PROBLÉMY PŘEKLÁDÁNÍ TURISTICKÝCH PRŮVODCŮ Z ČEŠTINY DO RUŠTINY ( NA MATERIÁLU CHYB V RUSKÝCH PŘEKLADECH PRŮVODCŮ PO ČESKÝCH HRADECH A ZÁMCÍCH)
Title statement PROBLÉMY PŘEKLÁDÁNÍ TURISTICKÝCH PRŮVODCŮ Z ČEŠTINY DO RUŠTINY ( NA MATERIÁLU CHYB V RUSKÝCH PŘEKLADECH PRŮVODCŮ PO ČESKÝCH HRADECH A ZÁMCÍCH) [rukopis] / Kateřina Sáňková Additional Variant Titles Recepce románu Taťány Tolsté "Kys´ Personal name Sáňková, Kateřina (dissertant) Translated title Difficulties of Translating Guidebooks from Czech into Russian ( On Mistakes Made in Russian Translations of Guidebooks about Czech Castles) Phys.des. 77 s., 17 s. obr. příloh. : il. Note Ved. práce Ludmila Stěpanova Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (opponent) Stěpanová, Ludmila, 1950- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords Překlad průvodce * Stylistika * Transliterace * Transkripce * Transplantace * Translation of Guidebook * Stylistics * Transliteration * Transcription * Transplantation Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Ruština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 21746-774551276.pdf 4 819 KB 31.12.2999 Posudek Typ posudku 21746-ved-861573490.pdf Posudek vedoucího 21746-opon-670123670.pdf Posudek oponenta
Tématem naší práce je analýza vybraných průvodcovských textů po hradech a zámcích, jde o rusko-českou srovnávací analýzu. Součásti této práce je i praktická část, která by nám měla ukázat hlavní a nejčastější problémy, s nimiž se při překladu průvodce setkáme. K této myšlence nás vedla zejména skutečnost, že Českou Republiku navštěvuje čím dál více rusky mluvících turistů a na hradech a zámcích nejsou vždy kvalitní překlady, kterým by tito turisté porozuměli. Sledovali jsme také úpravu těchto textů.The theme of our work is analysis of chosen guidebooks about castles and chateaux, it is about Russian and Czech comparative analysis. In the dissertation there is also practical part that shows the main and the most common difficulties we recognize while translating guidebook. We decided to write about it because more and more Russian speaking tourists visit the Czech Republic and in the castles and chateaux there are not always high-quality translations that could be understandable for tourists. We also deal with the form of these guidebooks.
Number of the records: 1