Number of the records: 1  

Překlad povídky Tanji Dückersové: "Lebenskästchen" s komentářem

  1. Title statementPřeklad povídky Tanji Dückersové: "Lebenskästchen" s komentářem [rukopis] / Markéta Machačová
    Additional Variant TitlesPřeklad úryvku románu Tanji Dückersové s komentářem
    Personal name Machačová, Markéta (dissertant)
    Translated titleAnnotated translation of the short story "Lebenskästchen" by Tanja Dückers
    Issue data2008
    Phys.des.39 s
    NoteVed. práce Veronika Prágerová
    Another responsib. Prágerová, Veronika (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor)
    Keywords překlad * německý jazyk * český jazyk * narativní text * metafora * slovní hříčka * anglicismy * vulgarismy * textová analýza * obecná čeština * translation * german language * czech language * narrative text * anglicisms * metaphor * play on words * text analysis
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageněmčina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineČeská filologie - Německá filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    34589-263794531.pdf10331.8 KB30.04.2008

    Na základě vlastního překladu povídky německé autorky Tanji Dückersové jsem zkoumala a komentovala překladatelské problémy a jejich řešení, které vznikají při přenosu narativního textu z německého do českého jazyka. Tyto problémy jsou rozděleny podle jazykových rovin na rovinu pragmatickou, stylistickou, syntaktickou a lexikální.On the basis of my own translation of a short story by German author Tanja Dückers I studied the problems and the solutions, that can appear during translation from German to Czech. The work divides the problems to the stylistic, pragmatic, syntactic and lexicology level.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.