Number of the records: 1  

Komparativní pohled na české překlady Apollinairova Pásma

  1. Title statementKomparativní pohled na české překlady Apollinairova Pásma [rukopis] / Eva Všetulová
    Additional Variant TitlesKomparativní pohled na české překlady Apollinairova Pásma
    Personal name Všetulová, Eva (dissertant)
    Translated titleComparison between some Czech translation of Guillaume Apollinaire´s Zone
    Issue data2008
    Phys.des.45 s.
    NoteVed. práce Jarmila Petříková
    Another responsib. Petříková, Jarmila (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Francouzská sekce (degree grantor)
    Keywords Guillaume Apollinaire * Karel Čapek * Petr Kopta * Karel Sýs * překlad * umělecký překlad * komparace * lexikum * obecná pojmenování * vlastní jména * význam * výraz * poezie * versologie * verš * rým * ots} * Guillaume Apollinaire * Karel Čapek * Petr Kopta * Karel Sýs * translation * artistic translation * comparison * lexicum * generic name * proper nouns * meaning * expression * poetry * verse system * verse * rhyme * ots}
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineČeská filologie - Francouzská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    45008-506451201.pdf0398.3 KB31.12.2999

    Bakalářská práce chce poskytnout komparativní pohled na trojí překlad Pásma Guillauma Apollinaira. S přihlédnutím k zásadám uměleckého překladu a k problematice českého a francouzského versologického systému představuje překladatelská řešení Karla Čapka, Petra Kopty a Karla Sýse a jejich srovnání. Zaměřuje se přitom zvláště na problematiku adekvátního lexikálního řešení a respektování versologických zásad originálu. Práce klade důraz také na jedinečnost osobnosti Guillauma Apollinaira, krátce představuje jeho tvorbu a poukazuje na její zásadní vliv na moderní světovou i českou poezii.The goal of this work is to offer a comparison of three translated versions of Zone by Guillaume Apollinaire. With regard to the principles of artistic translation as well as the principles of Czech and French verse system the work discusses and compares the translations done by Karel Čapek, Petr Kopta a Karel Sýs. At the same time this bachelor work focuses on the problems of adequate lexical solution and on the complying with the verse principles of the original version. The work accentuates the uniqueness of Guillaume Appolinaire personality and there is also presented the author's literary production which had a great impact on modern world and the Czech poetry.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.