Number of the records: 1  

Angelika Overath - Vergleich der Genres Roman nd Reportage aus der Sicht der Übersetzungswissenschaft

  1. Title statementAngelika Overath - Vergleich der Genres Roman nd Reportage aus der Sicht der Übersetzungswissenschaft [rukopis] / Martina Kounková
    Additional Variant TitlesAngelika Overath - Vergleich zwei Genres aus der Sicht der Übersetzungswissenschaft
    Personal name Kounková, Martina (dissertant)
    Translated titleAngelika Overath - Comparison of the Genres Novel and Reportage from the Viewpoint of Translation Studies
    Issue data2007
    Phys.des.118 s., 26 s. obr. příloh : il.
    NoteVed. práce Veronika Prágerová
    Another responsib. Prágerová, Veronika (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor)
    Keywords Aplikovaná translatologie * překladatelské teorie * překladatelský proces * komentované překlady * pragmatika překladu * makro- a mikrostylistika překladu * morfosyntax * překladatelské metody * překlad žánrů román a reportáž * mísení žánrů * srovnání žánrů * Angelika Overath * aplicated translatology * theories of translation * process of translation * pragmatic of translation * macro- and microstylistics * morphosyntax * methods of translation * generic aspect * mixing of styles * comparison of genres novel and reportage * Angelika Overath
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languageněmčina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programMagisterský
    Degree programHumanitní studia
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    34198-617585879.pdf05.8 MB31.12.2999

    Autorka práce předkládá dva překlady žánrů reportáž a román. Po teoretickém vymezení jsou oba překlady i s originály, jejichž autorkou je německá spisovatelka Angelika Overath, podrobeny překladatelskému rozboru. Práce si v rozborech všímá pragmatických, makrostylistických, lexikálních a morfosyntaktických činitelů a jejich vlivu na překlad. Následně dochází ke srovnání obou žánrů, ze kterého autorka abstrahuje hlavní lingvistické a překladatelské tendence.The authoress of this work has translated one reportage and one passage of literary text from the german writer Angelika Overath. Both translations were analysed and compared from the viewpoint of translation studies. The attention was given in the analysis to the pragmatic factors of translation and macro- and microstylistics of translation. The purpose of this comparison was to outline the difference of the both genres in linguistic and translation aspects.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.