Number of the records: 1
Komentovaný překlad odborného textu z okruhu Pražského lingvistického kroužku
Title statement Komentovaný překlad odborného textu z okruhu Pražského lingvistického kroužku [rukopis] / Martina Portužáková Additional Variant Titles Komentovaný překlad odborného textu z okruhu Pražského lingvistického kroužku Personal name Portužáková, Martina, (dissertant) Translated title An Annotated Translation of Professional Text from Prague Linguistic Circle Issue data 2024 Phys.des. 68 s. (147 034 znaků) : tab. Note Ved. práce Zdeňka Vychodilová Oponent René Andrejs Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (thesis advisor) Andrejs, René (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords Pražský lingvistický kroužek * Roman Jakobson * odborný text * komentovaný překlad * jazykový svaz * eurasijský jazykový svaz * Prague Linguistic Circle * Roman Jakobson * academic text * annotated translation * linguistic area * Euro-Asian linguistic area Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Ruština pro překladatele Degreee discipline Ruština pro překladatele book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00287502-269113780.docx 3 719.6 KB 09.05.2024 Posudek Typ posudku 00287502-ved-967664675.pdf Posudek vedoucího 00287502-opon-605019326.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00287502-prubeh-217276053.pdf 29.11.2022 09.05.2024 05.06.2024 C Hodnocení známkou
Tato magisterská práce má za cíl vytvořit adekvátní překlad odborného textu z ruštiny do češtiny. Výchozím textem je publikace Romana Jakobsona z roku 1931. Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část, přičemž teoretická část je věnovaná charakteristice Kroužku, Romanu Jakobsonovi, odbornému stylu a jeho překladu. Praktická část je vymezena pro rozbor originálního textu z hlediska lexikální, stylistické, morfologické, grafické a textové roviny. Jádrem práce je samotný překlad a vybraná překladatelská řešení. Práce zahrnuje dvě přílohy. První představuje glosář důležitých pojmů, které se objevují ve výchozím textu, druhou přílohou je daný originální text.This master's thesis aims to create an-appropriate translation of professional text from Russian into Czech language. The initial text is a publication by Roman Jakobson from 1931. The thesis is divided into theoretical and stylistics parts, with the theoretical part devoted to the characteristics of the Circle, Roman Jakobson, academic style and translation of this style. The practical part is defined for the analysis of the original text in terms of lexical, stylistic, morphology, graphic and textual analysis. The thesis includes two appendices. The first is a glossary of important terms that appear in the source text, the second is the original text.
Number of the records: 1