Number of the records: 1  

Jazyk tří českých překladů Dickensova románu David Copperfield

  1. Title statementJazyk tří českých překladů Dickensova románu David Copperfield [rukopis] / Anna Stuchlíková
    Additional Variant TitlesJazyk tří českých překladů Dickensova románu David Copperfield
    Personal name Stuchlíková, Anna, (dissertant)
    Translated titleThe language of three Czech translations of Dickens' novel David Copperfield
    Issue data2024
    Phys.des.77 s. (138 934 znaků) : tab.
    NoteOponent Božena Bednaříková
    Ved. práce Karel Komárek
    Another responsib. Bednaříková, Božena, 1959- (opponent)
    Komárek, Karel, 1963 duben 29.- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra bohemistiky (degree grantor)
    Keywords vývojové tendence * překlad * anglicismus * modalita * textová koheze * slovosled * knižní konstrukce * predikátor * kodifikace * příznakové lexikum * nominalizace * developmental tendencies * translation * anglicism * modality * textual cohesion * word order * literary construction * predicator * codification * specifics of the vocabulary * nominalization
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programČeská filologie
    Degreee disciplineČeská filologie / Francouzská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00283922-759444907.pdf0865.9 KB25.04.2024
    PosudekTyp posudku
    00283922-ved-793674355.rtfPosudek vedoucího
    00283922-opon-183278583.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00283922-prubeh-149329746.doc26.04.202225.04.202403.06.2024CHodnocení známkou

    Cílem této diplomové magisterské práce je analýza jazykové stránky tří českých překladů Dickensova románu David Copperfield, díky níž je možné formulovat obecně platné vývojové tendence v oblasti lexikologie, morfologie a syntaxe. Pozornost je věnována zejména kodifikaci spisovné češtiny, vývoji překladatelství, příznakovému lexiku, prostředkům koheze textu, knižním konstrukcím, modalitě, slovosledném postavení větných složek, podobě predikátorů a nominalizovaným konstrukcím. Závěrečná část práce je věnována lexikálním, morfologickým a syntaktickým anglicismům odhaleným na základě porovnání těchto tří překladů s originálem.The aim of this master's thesis is the analysis of the language of three czech translations of Dickens' novel David Copperfield. Due to detailed language analysis, we were able to describe lexicological, morphological and syntactic development tendencies that occured over time. Comparing these three translations with the original text also allowed us to detect the most prominent lexical, morphological and syntactic anglicisms. In this thesis, we mainly deal with the codification of Czech standard language, the history of Czech translations, the specifics of the vocabulary of the analyzed translations, textual cohesion, literary phrases and obsolescent constructions, modality, word order of sentence components, the form of predicates and nominalised constructions. The final chapters of our thesis are dedicated to the comparison of the English language with Czech language and finally we described selected lexical, morphological and syntactic anglicisms.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.