Number of the records: 1  

Een vergelijking van vertalingen van Nederlandse poëzie in het Tsjechisch en het Pools

  1. Title statementEen vergelijking van vertalingen van Nederlandse poëzie in het Tsjechisch en het Pools [rukopis] / Terezie Šenkyříková
    Additional Variant TitlesPorovnání překladů nizozemské poezie do češtiny a polštiny
    Personal name Šenkyříková, Terezie, (dissertant)
    Translated titleComparison of translations of Dutch poetry into Czech and Polish language
    Issue data2022
    Phys.des.64
    NoteVed. práce Wilken Engelbrecht
    Oponent Kateřina Křížová
    Another responsib. Engelbrecht, Wilken, 1962- (thesis advisor)
    Křížová, Kateřina (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra nederlandistiky (degree grantor)
    Keywords nizozemské básně * čeština * polština * slovní zásoba * archaizmy * překladatelské strategie * významové posuny * sémantická hustota * Dutch poems * Czech * Polish * vocabulary * archaisms * translation strategies * meaning shifts * semantic density
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagenizozemština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programPraktická nizozemská filologie
    Degreee disciplinePraktická nizozemská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00283158-758291818.docx0107.6 KB01.05.2022
    PosudekTyp posudku
    00283158-ved-290996429.pdfPosudek vedoucího
    00283158-opon-542573179.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00283158-prubeh-448083947.pdf22.03.202201.05.202206.06.2022BHodnocení známkou

    Cílem práce je analyzovat překlady vybraných nizozemských básní do češtiny a polštiny a najít případné obecné rozdíly mezi českými a polskými překlady. Práce se zaměří na použité překladatelské postupy, rozdíly v sémantické hustotě originálu a překladu, použitou slovní zásobu a míru ekvivalence s původním textem.The aim of the thesis is to analyse the translations of selected Dutch poems into Czech and Polish and to find possible general differences between Czech and Polish translations. The work will focus on the translation methods used, differences in semantic density of the original and the translation, the vocabulary used and the degree of equivalence with the original text.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.