Number of the records: 1  

Komentovaný překlad vybraných částí románu Lelaki Harimau (Muž tygr) Eky Kurniawana

  1. Title statementKomentovaný překlad vybraných částí románu Lelaki Harimau (Muž tygr) Eky Kurniawana [rukopis] / Kristýna Goerojová
    Additional Variant TitlesKomentovaný překlad vybraných částí románu Lelaki Harimau (Muž tygr) Eky Kurniawana
    Personal name Goerojová, Kristýna, (dissertant)
    Translated titleAnnotated translation of selected parts from the novel Lelaki Harimau (Man Tiger) by Eka Kurniawan
    Issue data2023
    Phys.des.99 s. (217175) + x
    NoteVed. práce Ondřej Pokorný
    Oponent Michaela Budiman
    Another responsib. Pokorný, Ondřej, (thesis advisor)
    Budiman, Michaela, (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého v Olomouci. Filozofická fakulta. Katedra asijských studií - korejština (degree grantor)
    Keywords komentovaný překlad * překlad * anotace * Eka Kurniawan * "Lelaki Harimau" * současná indonéská literatura * "Man Tiger * annotated translation * translation * annotation * Eka Kurniawan * "Lelaki Harimau" * contemporary Indonesian literature * "Man Tiger
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programAsijská studia
    Degreee disciplineAsijská studia se specializací indonéský jazyk a kultura
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00271251-225810058.pdf1796.9 KB11.12.2023
    PosudekTyp posudku
    00271251-ved-929472832.pdfPosudek vedoucího
    00271251-opon-833359704.docxPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00271251-prubeh-392512149.pdf11.07.202011.12.202309.01.2024BHodnocení známkou

    Cílem diplomové práce Komentovaný překlad vybraných pasáží z románu Eky Kurniawana Lelaki Harimau je přeložení a anotování pasáží z knihy soudobého indonéského autora. Teoretická část nastiňuje autorův život, jeho další tvorbu a děj knihy Lelaki Harimau. Dále je shrnuta translatologická teorie překladu uměleckého díla, na základě které je možné stanovit vlastní globální strategii. V analytické části jsou anotovány jevy na lexikální, gramatické i stylistické úrovni překladu. Dílčí problematické jevy jsou demonstrovány na příkladech, je popisován proces převádění daného jevu, a nakonec odůvodněno finální řešení. Vlastní překlad vybraných pasáží i původní text jsou uvedeny v příloze práce.The aim of this thesis, entitled "An Annotated Translation of Selected Passages from Eka Kurniawan's Novel Lelaki Harimau", is to translate and annotate selected sections from the work of this contemporary Indonesian author. The theoretical part deals with the author's biography, his other literary works and the content of the novel 'Lelaki Harimau'. This section also includes a summary of the translatological theories concerning the translation of artistic texts, which provide the basis for the formulation of a comprehensive global strategy. The analytical part of the thesis deals with the annotation of phenomena at the lexical, grammatical and stylistic levels of translation. Specific problematic phenomena are illustrated with examples, the process of their translation and the rationale for the final solutions are described. The actual translation of selected passages together with the original text are included in the appendix of the thesis.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.