Number of the records: 1  

Srovnávací analýza dvou překladových verzí knihy Hra o trůny od George R.R. Martina

  1. Title statementSrovnávací analýza dvou překladových verzí knihy Hra o trůny od George R.R. Martina [rukopis] / Lenka Matůšová
    Additional Variant TitlesSrovnávací analýza dvou překladových verzí knihy Hra o Trůny od George R.R. Martina
    Personal name Matůšová, Lenka, (dissertant)
    Translated titleA Comparative Analysis of two translation versions of Game of Thrones by George R.R. Martin
    Issue data2022
    Phys.des.134 s. (129 541 znaků) : grafy, tab. + CD ROM
    NoteVed. práce Jitka Zehnalová
    Oponent Ondřej Molnár
    Another responsib. Zehnalová, Jitka (thesis advisor)
    Molnár, Ondřej, 1983- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords srovnávací analýza * Hra o Trůny * kritika a hodnocení překladu * sítě spolupráce * comparative analysis * Game of Thrones * translation criticism and evaluation * collaborative networks
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAngličtina se zaměřením na tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00278370-929358739.docx14390.6 KB05.05.2022
    PosudekTyp posudku
    00278370-ved-896998533.docPosudek vedoucího
    00278370-opon-715432720.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00278370-prubeh-675429657.pdf23.08.202105.05.202203.06.2022AHodnocení známkou

    Tato diplomová práce se zabývá srovnávací analýzou dvou překladových verzí knihy Hra o trůny. Srovnávám překlad Hany Březákové vydaný v roce 2011 a novou verzi Michaly Markové z roku 2017. Práce je rozdělena na šest kapitol, které obsahují seznámení s autorem a překladatelkami, vybrané teoretické aspekty kritiky a hodnocení překladu, metodologii, analýzu zdrojů kritiky a srovnávací analýzu vybraných rysů a v poslední kapitole zapojení fanoušků do překladatelského procesu.The subject of this diploma thesis is a comparative analysis of two translation versions of the book Game of Thrones. I compare the translation by Hana Březáková published in 2011 and the new version by Michal Marková from 2017. The thesis is divided into six chapters, which contain information about the author and the translators, some theoretical aspects of translation criticism and evaluation, methodology, an analysis of sources of translation criticism, a comparative analysis of selected problematic features and finally involvment of fans in translation process.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.