Number of the records: 1  

Komentovaný překlad prvních kapitol knihy Michaila Gigolašviliho Čortovo koleso

  1. Title statementKomentovaný překlad prvních kapitol knihy Michaila Gigolašviliho Čortovo koleso [rukopis] / Karolína Balajková
    Additional Variant TitlesKomentovaný překlad prvních kapitol knihy Michaila Gigolašviliho Čortovo koleso
    Personal name Balajková, Karolína, (dissertant)
    Translated titleMikhail Gigolashvili's Chertovo Koleso: A Commented Translation of the Opening Chapters
    Issue data2023
    Phys.des.120 s. (121 542 znaků) + n/a
    NoteVed. práce Zdeňka Vychodilová
    Oponent Jitka Komendová
    Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (thesis advisor)
    Komendová, Jitka, 1976- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords Michail Gigolašvili * komentovaný překlad * současná literatura * Mikhail Gigolashvili * annotated translation * contemporary literature
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programRuština pro překladatele
    Degreee disciplineRuština pro překladatele
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00271730-468461140.pdf24931.2 KB11.05.2023
    PosudekTyp posudku
    00271730-ved-969114162.pdfPosudek vedoucího
    00271730-opon-942758302.docxPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00271730-prubeh-956794335.pdf09.05.202311.05.202308.06.2023AHodnocení známkou

    Cílem práce bylo vytvořit překlad románu Michaila Gigolašviliho Čortovo koleso (čes. Čertovo kolo) do českého jazyka a řádně překlad okomentovat. V práci je také kladen důraz na představení autora českému čtenáři na základě poznatků z interview, která autor poskytl mezi lety 2009-2012. Gigolašvili jakožto rusky píšící autor gruzínského původu se ve svých veřejných projevech staví proti ruské vládní politice a stejně jako jiní autoři s podobnými názory žije v cizině (ačkoli v Rusku nikdy dlouhodobě nežil), což aktualizuje otázku ohledně toho, zdali tím neovlivní svou přítomnost na ruském knižním trhu, protože jeho knihy vycházejí pouze tam. Práce tak srovnává jeho perspektivy na zahraničním, specificky českém trhu a přináší poměrně pozitivní prognózu.This thesis aims to present a translation of the novel Chertovo Koleso by Mikhail Gigolashvili into Czech. As an author who is unknown to the Czech reading audience, Gigolashvili is introduced through snippets of his interviews with the media in the first part of the thesis and his style and language are also analysed throughout the text. In the second part, the annotated translation shows the similarities and dissimilarities between the presumed recipients of the original text and Czech audience that shed some light on how it can be localised in the best way possible. The prospect of Gigolashvili entering the Czech book market is evaluated at the end of the thesis.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.