Number of the records: 1  

Nederlandse poëzie vertaald door Otto F. Babler

  1. Title statementNederlandse poëzie vertaald door Otto F. Babler [rukopis] / Greta Horáková
    Additional Variant TitlesNederlandse poëzie vertaald door Otto Babler
    Personal name Potanková, Greta, (dissertant)
    Translated titleDutch poetry translated by Otto Babler
    Issue data2023
    Phys.des.54 s. (120 688 znaků)
    NoteVed. práce Wilken W. K. H. Engelbrecht
    Oponent Kateřina Křížová
    Another responsib. Engelbrecht, Wilken W. K. H., 1962- (thesis advisor)
    Křížová, Kateřina (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra nederlandistiky (degree grantor)
    Keywords Otto František Babler * nizozemskí básníci * překlad poezie * literární analýza * stylistická analýza * analýza překladu * katolická poezie * Otto František Babler * Dutch poets * poetry translation * literary analysis * stylistic analysis * translation analysis * Catholic poetry
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagenizozemština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programNizozemská filologie
    Degreee disciplineNizozemská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00269833-702725239.pdf10946.7 KB11.05.2023
    PosudekTyp posudku
    00269833-ved-333748516.pdfPosudek vedoucího
    00269833-opon-374435785.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00269833-prubeh-411252652.pdf10.07.202011.05.202306.06.2023BHodnocení známkou

    Tato diplomová práce se zabývá analýzou překladu vybraných básní překladatele Otta Františka Bablera. Analyzované básně byly přeloženy z nizozemštiny do češtiny. Tato práce hodnotí kritéria jejich výběru, hledá, jakým způsobem byl nebo nebyl patrný na překladech Bablerův rukopis, a zkoumá, do jaké míry ovládal Babler nizozemštinu.The central topic of this thesis is the translation analysis of selected poems, translated from Dutch to Czech by Otto František Babler. This thesis evaluates the criteria for their selection, observes how Babler's personal style was or was not present in these translations, and examines the extent to which Babler mastered the Dutch language.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.