Number of the records: 1
Komentovaný překlad vybraných kapitol knihy Alexandry Marininové "Stěčenije obstojatělstv
Title statement Komentovaný překlad vybraných kapitol knihy Alexandry Marininové "Stěčenije obstojatělstv [rukopis] / Pavlína Břoušková Additional Variant Titles Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy Stěčenije obstojatělstv od Alexandry Marininové Personal name Břoušková, Pavlína, (dissertant) Translated title By a Coincidence by Alexandra Marinina: a Commented Translation of Selected Chapters Issue data 2023 Phys.des. 119 s. (231 792 znaků) + 0 Note Ved. práce Zdeňka Vychodilová Oponent René Andrejs Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (thesis advisor) Andrejs, René (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords umělecký překlad * kriminální próza * policejní detektivka * ženská próza * literary translation * crime fiction * police procedural fiction * women's literature Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Ruština pro překladatele Degreee discipline Ruština pro překladatele book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00264840-644679923.pdf 14 878.5 KB 11.05.2023 Posudek Typ posudku 00264840-ved-510446977.pdf Posudek vedoucího 00264840-opon-792037320.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00264840-prubeh-809556921.pdf 12.12.2022 11.05.2023 08.06.2023 B Hodnocení známkou
Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část se věnuje teorii překladu, kriminální próze, autorce knihy a specifikům její tvorby, a zmiňuje také ženskou prózu. Praktická část je tvořena vlastním překladem vybraných kapitol a translatologickým komentářem.This master's thesis is concerned with the literary translation of a work of fiction. Police procedural fiction written by Alexandra Marinina was chosen as the subject of the translation. This work is divided into theoretical and practical part. The theoretical part deals with the theory of translation, crime fiction, author of the book and specific aspects of her work, and it also mentions women literature. The practical part is composed of translation of selected chapters and translatological commentary.
Number of the records: 1