Number of the records: 1
Komentovaný překlad dětské knihy Renaty Kijowské Kuba Niedźwiedź
Title statement Komentovaný překlad dětské knihy Renaty Kijowské Kuba Niedźwiedź [rukopis] / Tadeáš Měchura Additional Variant Titles Komentovaný překlad dětské knihy Renaty Kijowské Kuba Niedźwiedź Personal name Měchura, Tadeáš, (dissertant) Translated title Annotated translation of Renata Kijowska's children's book Kuba Niedźwiedź Issue data 2021 Phys.des. 45 s. (66 250 znaků) Note Oponent Ivana Dobrotová Ved. práce Jan Jeništa Another responsib. Dobrotová, Ivana, 1963- (opponent) Jeništa, Jan, 1983- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (degree grantor) Keywords polsko-český překlad * dětská literatura * současná polská literatura * překlad * pohádka * polish-czecu translation * children literature * contemporary polish literature * translation * fairytale Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Polská filologie - Ukrajinská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00276739-746331888.docx 15 181.9 KB 13.12.2021 Posudek Typ posudku 00276739-ved-423111539.pdf Posudek vedoucího 00276739-opon-333824519.docx Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00276739-prubeh-180372380.pdf 30.08.2021 13.12.2021 11.01.2022 F Hodnocení známkou
Bakalářská práce se věnuje překladu současné dětské literatury z polštiny do češtiny, zabývá se komentovaným překladem pěti kapitol z knihy Kuba Niedźwiedź. Historie z gawry. V teoretické části je popsána teorie překladu. V praktické části se práce věnuje vybranými problémy, které vznikly během překladu. Tyto problémy jsou například překlad vlastních jmen, toponym nebo nářečí. Hlavní náplň této práce tvoří překlad pohádky, který tvoří poslední kapitolu této práce.This bachelor thesis is focused on the literary translation of a children's book Kuba Niedźwiedź. Historie z gawry by Polish author Renata Kijowska from Polish into Czech. The theoretical part describes the theory of translation. In the practical part, the thesis deals with selected problems that arose during the translation process. These problems are, for example, the translation of proper names, toponyms or dialects. The translation of the fairy tale, which forms the last chapter of this bachelor thesis.
Number of the records: 1