Number of the records: 1  

Waleria Żarnoch z Dąbrów = Waleria Żarnoch of Dąbrowy

  1. Title statementWaleria Żarnoch z Dąbrów = Waleria Żarnoch of Dąbrowy
    Par.titleWaleria Żarnoch of Dąbrowy
    Personal name Żarnoch, Waleria, 1908-1988 (singer)
    PublicationWarszawa : Polskie Radio S.A., [2021]
    Copyright notice date℗+©2021
    Phys.des.1 CD audio (72:16) ; 12 cm + 1 brožura (36 stran)
    Cast/Featuringsólo: ženský hlas (1) ; sólo: mužský hlas (1) ; buben (1) ; housle (1) [celkový počet interpretů: 4] ; soubor lidových nástrojů (1) [celkový počet souborů: 1]
    EditionMuzyka źródeł = Sources of Polish folk music ; 34
    Kolekcja muzyki ludowej Polskiego Radia = Polish Radio folk collection
    NoteNázev z přebalu
    Informace o interpretce polsky a anglicky v brožuře
    Wybór muzyki i tekst redakcyjny = Music selection and editor's note: Magdalena Tejchma, Kuba Borysiak ; Tekst = Booklet essay: Piotr Dahlig
    Tłumaczenie = English translations: Tomasz Zymer
    ContentsPieśni leśne = Forest songs:
    1. Nie bande ja roli uoroł w jesiani = I won't plough the land in the autum --
    2. Hola byśki hola, wszystkie osiam z pola = Away, young bulls, from the field, all eight of you --
    3. Wysła buzicka, bandzie desc = A storm has come, it will rain --
    4. Zarzały kuniki w zielunej pasiece = Horses neighed in the green corral --
    5. A już ci ziecór słonecko nad zachodem = Evening has come, the un in the west --
    6. Waleria Żarnoch o pieśniach leśnych = on forest songs --
    7. Nas Dumbroziun jedan miał kuników siedam = A man from Dąbrowy had seven horses --
    8. Ej jegody, jegodziny = Hey bilberries, hey lassies --
    9. A gdzies moje kunie wrone = Where are my black horses
    Kołysanki i piosenki dziecięce = Lullabies and children's songs:
    10. A lulaj, lulaj, małe dziecie = Lullaby, little baby --
    11. Kołys ze się kołys = Rock in your cradle --
    12. Na kobylam gównie = On mare's dung --
    13. Oj ta dana hopsasa = Hey hop dana
    Pieśni miłosne, zalotne, powszechne = Songs of love and courtship; common songs:
    14. Gdzie ja jadę, to ja jadę, to kunie nie chcą = Where I'm going, the horses won't take me --
    15. Po ogrodzie chodziła = She was walking in the garden --
    16. Zebyś ty Jasiu kółeczko kupsiół = If you buy me a spinning wheel, Johnnie --
    17. Waleria Żarnoch o śpiewaniu i zapamiętywaniu pieśni = on singing and memorising songs --
    18. Siodłaj konia do Torunia = Saddle the horse to go to Toruń --
    19. Ubogo wdowusia, ni ma komu robzić = Poor widow, there's no one to work --
    20. Kręci kołem po jezierce = He's circling round the lake
    Wesele : Przyjazd Młodego, wyjazd do ślubu, wyjście z kościoła = The wedding : the bridegroom's arrival, departure to the marriage ceremony, on leaving the church:
    21. Oj wyjizdzoj = Hey come now --
    22. Cego wyśta kawalirzy przyśli = Why have you come, bachelors --
    23. Toć my nie złodzieje = We are no thieves --
    24. Grajo gracyki = Musicians are playing --
    25. Wyrzondzaj sie dziewce moja = Prepare now, my girl --
    26. Waleria Żarnoch rozmawia z Marianem Domańskim o księdzu Skierkowskim = talks to Marian Domański about Father Skierkowski --
    27. Wysła z kościółecka juz nie panianecka = She left the church, no longer an unmarried girl --
    28. W kościelem byli = We were to the church --
    29. Dobry grosek dobry = Good peas, good
    Wesele : Obiad weselny i tańce = The wedding : the wedding dinner and dances:
    30. O początku wesela = About the beginning of the wedding --
    31. Oj byłać tam kapusta = There was cabbage there --
    32. O potrawach weselnych i kolejności tańców = On wedding dishes and the sequence of dance --
    33. Powolniak (taniec) / Kapela z Dąbrów
    34. Oberek (taniec) --
    35. Panie muzykancie zagrajcie nam walca = Hey, Mister musician, play a waltz for us --
    Wesele : Oczepiny = The weddings : the capping ceremony:
    36. O tańcu z grachawką (kozaku) = On kozak, dance with the money box --
    37. Kozak (taniec) / Kapela z Dąbrów --
    38. O początku oczepin = On the start of the capping ceremony --
    39. Niech bandzie Jezus Chrystu pochwalony = Let Jesus Christ be praised --
    40. O zezwoleniu na oczepiny = On the permission to perform the capping --
    41. Wysła dziewcyna, wysła jedyna = The girl has come out alone --
    42. O prowadzeniu młodej wokół stołu z bonchenkiem chleba = On leading the bride round the table with a loat of bread --
    43. Napatrzta się starzy = Look now, old folk and young --
    44. Cego kalino w dole stois = Why do you grow in that hole, viburnum --
    45. Było nie chodzić po zakoniniu = If only you didn't stay behind the chimmney --
    46. Rozwijaj się zionku = Bloom now, wreath --
    47. Już ci mi go odbzieraja = They're taking my wreath away --
    48. O mój zionusecek = O my wreath is gone --
    49. O tańcach i zabawach przy zbiórce na czepek = On dances and games accompanying the money collection 'for the cap' --
    50. Starsy drozbecka = Master of ceremonies --
    51. Familija się zjechala = The family has come --
    52. Jek to Twoje, tak to moje = As it is thine, so it is mine --
    53. Zakładajcie siwe konie = Harness the grey horses --
    54. Ostajta się z Bogam dumbrowskie uotłogi = God bless you and farewell, fields of Dąbrowy
    Zespół Śpiewaków Ludowych z Dąbrów = Folk Singers's Ensemble from Dąbrowy:
    55. Trampnuł konik trampnuł = The horse has stamped its hooves
    Tańce i przyśpiewki z kapelą = Dance and songs with a band:
    56. Oberek z pokrzykiwaniem = Oberek with shouts --
    57. Staro baba = 'Old woman' dance
    Twórczość własna = The singer's own poems:
    58. Waleria Żarnoch o tworzeniu = on writing --
    59. Prose posłuchać co wum zaśpiewum = Please listen, I shall sing for you
    Poznámka o účinkujícíchWaleria Żarnoch - śpiew ; Stanisław Lis - śpiew, bębenek ; Kapela z Dąbrów ; Ignacy Zyśk - skrzypce
    NoteSouběžný polský a anglický text
    Another responsib. Lis, Stanisław, 1920- (singer) (instrumentalist)
    Zyśk, Ignacy, 1919-2013 (instrumentalist)
    Tejchma, Magdalena (editor)
    Borysiak, Jakub, 1979- (editor)
    Dahlig, Piotr, 1953- (writer of accompanying material)
    Zymer, Tomasz (translator)
    Another responsib. Kapela z Dąbrów (instrumentalist)
    Personalities Żarnoch, Waleria, 1908-1988
    Subj. Headings polské lidové písně Polish folk songs * ukolébavky cradle songs * dětské písně (zpěv (2)) children’s songs (voices (2)) * milostné písně (zpěv) love songs (voice) * instrumentální hudba instrumental music * svatební písně wedding songs * polské lidové tance Polish folk dances
    Geographic keywords Polsko Poland
    Form, Genre kompaktní disky compact discs
    Conspect784 - Vokální hudba
    785 - Instrumentální hudba. Symfonická hudba. Hudba pro více nástrojů
    UDC 784.67:784.9 , 784.69:784.9 , 784.4(=162.1) , 78 , 784.4 , 785 , 78.031.4 , 784.692.5 , 78.085.7(438) , (438) , (086.76)
    CountryPolsko
    Languagepolština
    Document kindAudio documents
    View book information on page www.obalkyknih.cz

    sound recording

    Call numberBarcodeLocationSublocationInfo
    F0000000744 (KUP)3139316867ZbrojniceÚstřední knihovna UP - výpůjční pult AIn-Library Use Only
    Waleria Żarnoch z Dąbrów = Waleria Żarnoch of Dąbrowy
Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.