Number of the records: 1  

Signály pro volbu tykání a vykání v angličtině při překladu do češtiny: případová studie (knihy Jefferyho Deavera v knižních překladech a dabingu jejich filmových adaptací)

  1. Title statementSignály pro volbu tykání a vykání v angličtině při překladu do češtiny: případová studie (knihy Jefferyho Deavera v knižních překladech a dabingu jejich filmových adaptací) [rukopis] / Barbora Čamková
    Additional Variant TitlesSignály pro volbu tykání a vykání v angličtině při překladu do češtiny: případová studie (knihy Jefferyho Deavera v knižních překladech a dabingu jejich filmových adaptací)
    Personal name Čamková, Barbora, (dissertant)
    Translated titleThe signs of T-V distinction in English when translating to Czech: a case study (translation of Jeffery Deaver books and dubbing of their movie adaptations)
    Issue data2022
    Phys.des.103 s. : grafy, schémata, tab. + 1 CD
    NoteVed. práce Jitka Zehnalová
    Oponent Ondřej Molnár
    Another responsib. Zehnalová, Jitka (thesis advisor)
    Molnár, Ondřej, 1983- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords tykání * vykání * pragmatika * zdvořilost * způsoby oslovení * pozdravy * modální slovesa * T-V distinction * T-form * V-form * pragmatics * politeness * forms of address * greetings * modal verbs
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programAngličtina se zaměřením na tlumočení a překlad
    Degreee disciplineAngličtina se zaměřením na tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00274850-734746071.pdf441.6 MB18.08.2022
    PosudekTyp posudku
    00274850-ved-363736728.docPosudek vedoucího
    00274850-opon-915164096.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00274850-prubeh-600519904.pdf17.02.202118.08.202230.08.2022AHodnocení známkou

    Cílem této práce je najít v překladech knih Jefferyho Deavera a jejich filmových adaptacích jazykové parametry (modální slovesa, pozdravy, způsoby oslovení), které se pojí s tykáním a vykáním. Teoretická část nejprve zasazuje tykání a vykání do různých jazykových disciplín a zaměřuje se především na pragmatiku. Dále práce popisuje mimojazykové prostředky, které se s tykáním a vykáním pojí. Praktická část práce nejprve kvantitativně vyhodnocuje použití pozdravů, modálních sloves a způsobů oslovení a jejich spojitost s tykáním a vykáním. Kvalitativní analýza následně zkoumá jednotlivé vztahy mezi postavami a jejich souvislost s tykáním a vykáním.The aim of this paper is to find linguistic devices (modal verbs, greetings, forms of address) associated with T-V distinction in the translations of the books by Jeffery Deaver and their movie adaptations. The theoretical part first situates T-V distinction in different linguistic disciplines, focusing mainly on pragmatics. Next, the thesis describes the extralinguistic factors associated with T V distinction. The practical part of the thesis first quantitatively evaluates the use of greetings, modal verbs and modes of address and their association with T-V distinction. The qualitative analysis then examines the individual relationships between individual characters and their connection with T-V distinction.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.