Number of the records: 1  

Komentovaný překlad hororové novely Cycle of the Werewolf od Stephena Kinga

  1. Title statementKomentovaný překlad hororové novely Cycle of the Werewolf od Stephena Kinga [rukopis] / Terezie Šípová
    Additional Variant TitlesKomentovaný překlad hororové novely Cycle of the Werewolf od Stephena Kinga
    Personal name Šípová, Terezie, (dissertant)
    Translated titleA commented translation of the horror novel Cycle of the Werewolf by Stephen King
    Issue data2022
    Phys.des.57 s. (79 016 znaků)
    NoteVed. práce Jitka Zehnalová
    Oponent Josefína Zubáková
    Another responsib. Zehnalová, Jitka (thesis advisor)
    Zubáková, Josefína (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords komentovaný překlad * hororová novela * Stephen King * autorský styl * translation commentary * horror novel * Stephen King * authorial style
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00270452-398419828.pdf15606.9 KB18.08.2022
    PosudekTyp posudku
    00270452-ved-102626442.docPosudek vedoucího
    00270452-opon-714779717.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00270452-prubeh-174704991.pdf28.08.202018.08.202202.09.2022BHodnocení známkou

    Tato bakalářská práce je komentovaným překladem hororové novely Cycle of the Werewolf z roku 1983 od Stephena Kinga, která dosud do českého jazyka oficiálně přeložena nebyla. Stephen King je veřejností právem považován za krále hororového žánru 20. a 21. století. Ve své práci se kromě samotného překladu a komentáře obtížných pasáží textu zaměřím i na charakteristiku stylu autora a hororového žánru. Cílem práce je propojit stylovou charakteristiku s určením překladatelsky obtížných míst a využít tyto poznatky pro vytvoření překladu. Pro splnění cíle si stanovuji následující výzkumné otázky: 1. Jaké jsou hlavní stylistické rysy autorského stylu a stylu textu? 2. Které z těchto rysů jsou překladatelsky obtížné a proč? 3. Které české vyjadřovací prostředky budou představovat funkční řešení a proč?This thesis is a translation commentary of Stephen King's horror novel Cycle of the Werewolf from 1983, which has not been officially translated into Czech yet. Stephen King is rightly viewed by the public as the king of the horror genre of the 20th and 21st centuries. In my thesis I will also focus - apart from the translation and translation commentary of difficult passages - on the characteristics of the authorial style and the horror genre itself. The aim of the thesis is to combine the characteristics of the style with the identification of the difficult passages and to use the knowledge to produce a translation. To accomplish this goal, I set the following research questions: 1. What are the main stylistic features of the authorial style and the style of the text? 2. Which of these features are difficult to translate and why? 3. Which Czech means of expression will provide a functional solution and why?

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.