Number of the records: 1  

Kommentierte Übersetzung eines populärwissenschaftlichen kunstgeschichtlichen Textes

  1. Title statementKommentierte Übersetzung eines populärwissenschaftlichen kunstgeschichtlichen Textes [rukopis] / Kristýna Lédlová
    Additional Variant TitlesKomentovaný překlad populárně-naučného textu s uměnovědnou tematikou
    Personal name Lédlová, Kristýna, (dissertant)
    Translated titleAn annotated translation of a popular scientific art history text
    Issue data2022
    Phys.des.47s. (obrazové přílohy: 16 s.) : il. + 0
    NoteVed. práce Marie Krappmann
    Oponent Alžběta Peštová
    Another responsib. Krappmann, Marie, 1977- (thesis advisor)
    Peštová, Alžběta (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor)
    Keywords komentovaný překlad * populárně-naučný styl * uměnovědná tematika * Otto Wagner * pragmatická rovina * lexikální rovina * syntaktická rovina * annotated translation * popular scientific style * art history themes * Otto Wagner * pragmatic dimension * lexical dimension * syntactical dimension
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageněmčina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineNěmčina se zaměřením na tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00257042-846519213.pdf99.5 MB18.08.2022
    PosudekTyp posudku
    00257042-ved-281108034.pdfPosudek vedoucího
    00257042-opon-960774529.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00257042-prubeh-374122694.pdf10.12.202118.08.202231.08.2022BHodnocení známkou

    Bakalářská práce je postavena na překladu populárně-naučného textu, který je úzce spojen s uměnovědnou tematikou. Cílovou čtenářskou skupinou tohoto textu jsou návštěvníci kulturní památky ve Vídni. Text svou funkcí proto zasahuje také do oblasti kulturního turismu. Cílem bakalářské práce je na základě překladu textu z němčiny do češtiny a jeho následné analýzy odhalit a přiblížit možná specifika překladu takto zaměřeného druhu literatury. Hlavními předpokládanými specifiky je práce s odbornou uměnovědnou terminologií, metaforami a zajištění populárně-naučné čtivosti pro laickou veřejnost.The base of the present thesis is translation of a popular scientific text closely pertaining to art history. The intended audience of the text are visitors of a historical sight in Vienna. For this reason, the text also touches upon the area of cultural tourism. The goal of the thesis is to explore and expound potential specifics of translation of this literary genre based on an analysis of a translation of the text from German to Czech. The main specifics assumed are handling of technical terminology of art history, the use of metaphor and ensuring popular scientific readability for the general public.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.