Number of the records: 1
Kommentierte Übersetzung eines populärwissenschaftlichen kunstgeschichtlichen Textes
Title statement Kommentierte Übersetzung eines populärwissenschaftlichen kunstgeschichtlichen Textes [rukopis] / Kristýna Lédlová Additional Variant Titles Komentovaný překlad populárně-naučného textu s uměnovědnou tematikou Personal name Lédlová, Kristýna, (dissertant) Translated title An annotated translation of a popular scientific art history text Issue data 2022 Phys.des. 47s. (obrazové přílohy: 16 s.) : il. + 0 Note Ved. práce Marie Krappmann Oponent Alžběta Peštová Another responsib. Krappmann, Marie, 1977- (thesis advisor) Peštová, Alžběta (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor) Keywords komentovaný překlad * populárně-naučný styl * uměnovědná tematika * Otto Wagner * pragmatická rovina * lexikální rovina * syntaktická rovina * annotated translation * popular scientific style * art history themes * Otto Wagner * pragmatic dimension * lexical dimension * syntactical dimension Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language němčina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00257042-846519213.pdf 11 9.5 MB 18.08.2022 Posudek Typ posudku 00257042-ved-281108034.pdf Posudek vedoucího 00257042-opon-960774529.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00257042-prubeh-374122694.pdf 10.12.2021 18.08.2022 31.08.2022 B Hodnocení známkou
Bakalářská práce je postavena na překladu populárně-naučného textu, který je úzce spojen s uměnovědnou tematikou. Cílovou čtenářskou skupinou tohoto textu jsou návštěvníci kulturní památky ve Vídni. Text svou funkcí proto zasahuje také do oblasti kulturního turismu. Cílem bakalářské práce je na základě překladu textu z němčiny do češtiny a jeho následné analýzy odhalit a přiblížit možná specifika překladu takto zaměřeného druhu literatury. Hlavními předpokládanými specifiky je práce s odbornou uměnovědnou terminologií, metaforami a zajištění populárně-naučné čtivosti pro laickou veřejnost.The base of the present thesis is translation of a popular scientific text closely pertaining to art history. The intended audience of the text are visitors of a historical sight in Vienna. For this reason, the text also touches upon the area of cultural tourism. The goal of the thesis is to explore and expound potential specifics of translation of this literary genre based on an analysis of a translation of the text from German to Czech. The main specifics assumed are handling of technical terminology of art history, the use of metaphor and ensuring popular scientific readability for the general public.
Number of the records: 1