Number of the records: 1
Analýza překladu písňových textů z filmového muzikálu Mary Poppins se vrací
Title statement Analýza překladu písňových textů z filmového muzikálu Mary Poppins se vrací [rukopis] / Monika Mucsková Additional Variant Titles Analýza překladu vybraných písňových textů z filmu Mary Poppins se vrací, jeho zhodnocení a návrh alternativních řešení Personal name Mucsková, Monika, (dissertant) Translated title Analysis of selected song translations from the film Mary Poppins Returns, its evaluation and suggesting alternative solutions Issue data 2021 Phys.des. 57 s. (81 081 znaků) Note Oponent Jitka Zehnalová Ved. práce Josefína Zubáková Another responsib. Zehnalová, Jitka (opponent) Zubáková, Josefína (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords Mary Poppins * Martha García Gatová * filmový muzikál * audiovizuální překlad * dabing * omezený překlad * repetice * ekvivalence * technické aspekty * koherence zvuku a obrazu * Mary Poppins * Martha García Gato * musical film * audiovisual translation * dubbing * constraint translation * repetition * equivalence * technical aspects * image-sound coherence Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00272457-386946457.pdf 29 1.3 MB 19.08.2021 Posudek Typ posudku 00272457-ved-829988813.pdf Posudek vedoucího 00272457-opon-223812464.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00272457-prubeh-840509785.pdf 17.12.2020 19.08.2021 02.09.2021 1 Hodnocení známkou
Tato bakalářská práce se zabývá problematikou překladu filmových muzikálů, konkrétně analýzou překladu písňových textů. Pro analýzu byly použity vybrané písně z filmového muzikálu Mary Poppins se vrací. Překlady písňových textů Pavla Cmírala byly analyzovány na základě upraveného modelu Marthy García Gatové, která se zabývá analýzou překladu písní ve filmovém muzikálu My Fair Lady. Cílem práce je zasadit filmový muzikál do kontextu, provést analýzu, aplikovat na překlady model García Gatové a zhodnotit, zda je její postup vhodný a aplikovatelný na vybraný materiál.This bachelor's thesis deals with the topic of translation of musical films, specifically the analysis of the song translation. Selected songs from the film musical Mary Poppins Returns were used for the analysis. Pavel Cmíral's translation was analyzed based on a modified method created by Martha García Gato, who analyzed the translation of songs in the musical film My Fair Lady. The aim of this thesis is to put the analyzed material into context, to perform an analysis, apply the modified method of García Gato and evaluate whether her method is suitable and applicable to any chosen material.
Number of the records: 1