Number of the records: 1  

Lexikologická analýza čínštiny: frazeologické jednotky

  1. Title statementLexikologická analýza čínštiny: frazeologické jednotky [rukopis] / Angelika Majdišová
    Additional Variant TitlesLexikologická analýza čínštiny: Frazeologické jednotky
    Personal name Majdišová, Angelika, (dissertant)
    Translated titleLexicological analysis of Chinese: Phraseological units
    Issue data2021
    Phys.des.84 s. (95 800) : tab.
    NoteVed. práce Vlastimil Dobečka
    Oponent Michaela Frydrychová
    Another responsib. Dobečka, Vlastimil, 1979- (thesis advisor)
    Frydrychová, Michaela, (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra asijských studií (degree grantor)
    Keywords Lexikológia * analýza * frazeológia * frazeologická jednotka * medzijazyková ekvivalencia * idióm * Lexicology * analysis * phraseology * phraseological unit * cross-linguistic equivalence * idiom
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageslovenština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie - Čínská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00269970-741775233.pdf91.2 MB06.05.2021
    PosudekTyp posudku
    00269970-ved-256242664.pdfPosudek vedoucího
    00269970-opon-216288378.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00269970-prubeh-881782752.jpeg13.07.202006.05.202109.06.20212Hodnocení známkou

    Táto bakalárska práca sa zaoberá lexikologickou analýzou frazeologických jednotiek v čínštine. Korpus tvorí 173 položiek a je zostavený na základe niekoľkých publikácií za účelom zoskupenia čo najpodobnejších ekvivalentov v rámci čínskeho a slovenského jazyka. Ten je následne rozdelený do dvoch skupín podľa frekvencie výskytu jednotlivých položiek v Slovenskom národnom korpuse. Tieto dve skupiny sa ďalej členia na štyri podskupiny na základe druhov medzijazykovej ekvivalencie frazeologizmov. Cieľom tejto práce je analýzou jednotlivých položiek určiť spôsob ich vzniku, a zároveň zistiť, do akej miery sa čínske a slovenské ekvivalenty frazeologických jednotiek lexikálne a sémanticky zhodujú. Vedľajším výstupom práce je slovensko-čínsky frazeologický slovník.This bachelor thesis deals with lexicological analysis of phraseological units in Chinese language. The corpus consists of 173 items and its aim is to collect and analyse phraseological units with the highest possible rate of equivalence between Slovak and Chinese language. It is then divided into two main groups according to their frequency of use in the Slovak national corpus. These two groups are further divided into four categories based on the type of cross-linguistic equivalence. The aim of this thesis is to determine the origin of each unit by analysing their morphemes and furthermore, to find out to what extent the Chinese and Slovak equivalents of phraseological units lexically and semantically coincide. Secondary output of this work is a Slovak-Chinese phraseological dictionary.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.