Number of the records: 1
Lexikologická analýza čínštiny: frazeologické jednotky
Title statement Lexikologická analýza čínštiny: frazeologické jednotky [rukopis] / Angelika Majdišová Additional Variant Titles Lexikologická analýza čínštiny: Frazeologické jednotky Personal name Majdišová, Angelika, (dissertant) Translated title Lexicological analysis of Chinese: Phraseological units Issue data 2021 Phys.des. 84 s. (95 800) : tab. Note Ved. práce Vlastimil Dobečka Oponent Michaela Frydrychová Another responsib. Dobečka, Vlastimil, 1979- (thesis advisor) Frydrychová, Michaela, (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra asijských studií (degree grantor) Keywords Lexikológia * analýza * frazeológia * frazeologická jednotka * medzijazyková ekvivalencia * idióm * Lexicology * analysis * phraseology * phraseological unit * cross-linguistic equivalence * idiom Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language slovenština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie - Čínská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00269970-741775233.pdf 9 1.2 MB 06.05.2021 Posudek Typ posudku 00269970-ved-256242664.pdf Posudek vedoucího 00269970-opon-216288378.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00269970-prubeh-881782752.jpeg 13.07.2020 06.05.2021 09.06.2021 2 Hodnocení známkou
Táto bakalárska práca sa zaoberá lexikologickou analýzou frazeologických jednotiek v čínštine. Korpus tvorí 173 položiek a je zostavený na základe niekoľkých publikácií za účelom zoskupenia čo najpodobnejších ekvivalentov v rámci čínskeho a slovenského jazyka. Ten je následne rozdelený do dvoch skupín podľa frekvencie výskytu jednotlivých položiek v Slovenskom národnom korpuse. Tieto dve skupiny sa ďalej členia na štyri podskupiny na základe druhov medzijazykovej ekvivalencie frazeologizmov. Cieľom tejto práce je analýzou jednotlivých položiek určiť spôsob ich vzniku, a zároveň zistiť, do akej miery sa čínske a slovenské ekvivalenty frazeologických jednotiek lexikálne a sémanticky zhodujú. Vedľajším výstupom práce je slovensko-čínsky frazeologický slovník.This bachelor thesis deals with lexicological analysis of phraseological units in Chinese language. The corpus consists of 173 items and its aim is to collect and analyse phraseological units with the highest possible rate of equivalence between Slovak and Chinese language. It is then divided into two main groups according to their frequency of use in the Slovak national corpus. These two groups are further divided into four categories based on the type of cross-linguistic equivalence. The aim of this thesis is to determine the origin of each unit by analysing their morphemes and furthermore, to find out to what extent the Chinese and Slovak equivalents of phraseological units lexically and semantically coincide. Secondary output of this work is a Slovak-Chinese phraseological dictionary.
Number of the records: 1