Number of the records: 1  

Komentovaný překlad titulků indonéského dokumentárního filmu Sexy Killers

  1. Title statementKomentovaný překlad titulků indonéského dokumentárního filmu Sexy Killers [rukopis] / Lucie Baklíková
    Additional Variant TitlesKomentovaný překlad a tvorba titulků k vybranému indonéskému dokumentárnímu filmu
    Personal name Baklíková, Lucie, (dissertant)
    Translated titleSubtitle Translation of an Indonesian Documentary Film
    Issue data2021
    Phys.des.62 s. (110073 znaků) + https://drive.google.com/file/d/1GHR_iNFGMn4qfdAvOJ7GyLyjCgXMITMT/view?usp=sharing
    NoteVed. práce František Kratochvíl
    Oponent Michaela Budiman
    Another responsib. Kratochvíl, František, (thesis advisor)
    Budiman, Michaela, (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého v Olomouci. Filozofická fakulta. Katedra asijských studií - korejština (degree grantor)
    Keywords komentovaný překlad * titulky * AVP * dokumentární film * Sexy Killers * Dandhy Dwi Laksono * annotated translation * subtitles * AVT * indonesian documentary * Sexy Killers * Dandhy Dwi Laksono
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programAsijská studia
    Degreee disciplineAsijská studia se specializací indonéský jazyk a kultura
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00269969-890184379.docx18375.8 KB24.06.2021
    PosudekTyp posudku
    00269969-ved-213222941.pdfPosudek vedoucího
    00269969-opon-287174098.pdfPosudek oponenta
    Ostatní přílohySizePopis
    00269969-other-447774771.xlsx199.3 KB

    Cílem této diplomové magisterské práce je seznámit čtenáře s problematikou překladu titulků indonéského dokumentárního filmu. Film, který byl zvolený za účelem demonstrace procesu překladu titulků z jazyka indonéského do jazyka českého, se nazývá Sexy Killers. První polovina práce představuje titulkování v rámci translatologického oboru nazývaného audiovizuální překlad. Současně také seznamuje čtenáře s dějem filmu, jeho tvůrci a okolnostmi vzniku. Druhá polovina práce obsahuje komentář k vybraným překladatelsky zajímavým jevům, jako je skloňování osobních jmen, překlad názvů organizací a institucí, specializovaného lexikonu nebo zkratek a akronymů. Komentář představuje také překladatelské postupy autora, zejména s ohledem na chybějící literaturu na téma indonésko-českého překladu. Součástí práce je také český překlad indonéských titulků ke zvolenému filmu.The aim of this thesis is to introduce readers to the topic of subtitle translation of an indonesian documentary movie. The movie chosen to demonstrate the process of subtitle translation from Indonesian to Czech is called Sexy Killers. The first half of this thesis introduces subtitling as part of audiovisual translation. At the same time, it also provides the reader with basic information about the movie Sexy Killers. The second half encompasses a commentary on selected translation phenomena, such as the declination of czech names, translation of certain organizations and institutions, specialized lexicon or abbreviations and acronyms. The annotation also presents certain translation procedures that are unique due to the lack of academic literature on the topic of Indonesian-Czech translation.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.