Number of the records: 1  

Komentovaný překlad vybraných pasáží z knihy Lady of the Shades

  1. Title statementKomentovaný překlad vybraných pasáží z knihy Lady of the Shades [rukopis] / Kristýna Šedová
    Additional Variant TitlesKomentovaný překlad vybraných kapitol z knihy Lady of the Shades
    Personal name Šedová, Kristýna, (dissertant)
    Translated titleLady of the Shades: A Commented Translation
    Issue data2021
    Phys.des.52 s. (69 023 znaků)
    NoteVed. práce Jitka Zehnalová
    Oponent Ondřej Molnár
    Another responsib. Zehnalová, Jitka (thesis advisor)
    Molnár, Ondřej, 1983- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords dynamická ekvivalence * formální ekvivalence * E. Nida * L. Dušková * systémové rozdíly * dynamic equivalence * formal equivalence * E. Nida * L. Dušková * systemic differences
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00269766-871774201.docx83.7 MB05.05.2021
    PosudekTyp posudku
    00269766-ved-636317834.docPosudek vedoucího
    00269766-opon-740125496.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00269766-prubeh-127127996.pdf08.07.202005.05.202108.06.20211Hodnocení známkou

    Cílem této práce bylo zjistit, jak se systémové rozdíly mezi angličtinou a češtinou projeví při překladu beletristického díla do češtiny. Systémové rozdíly byly teoreticky popsány, poté byl zhodnocen jejich potenciál na změnu délky textu, následně byly stanoveny překladatelské strategie a proveden samotný překlad (textové vzorky pochází z díla Lady os the Shades). V analýze byly poté zkoumány výskyty zachování jazykových tendencí anglického jazyka v českých překladech a došlo k číselnému porovnání délek textů v počtu slov a znaků.This thesis concerns itself with the influence of language systemic differences between English and Czech in the translation of fiction into Czech. The systemic differences were put into their theoretical framework, then it was evaluated whether they have the potential to make the translation longer or shorter. After establishing the translation strategies, the translation itself was made (text samples are from the book Lady of the Shades). The focus of the analysis was on the presence of English tendencies in Czech texts and their influence on word and character count.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.