Number of the records: 1
Komentovaný překlad vybraných pasáží z knihy Lady of the Shades
Title statement Komentovaný překlad vybraných pasáží z knihy Lady of the Shades [rukopis] / Kristýna Šedová Additional Variant Titles Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy Lady of the Shades Personal name Šedová, Kristýna, (dissertant) Translated title Lady of the Shades: A Commented Translation Issue data 2021 Phys.des. 52 s. (69 023 znaků) Note Ved. práce Jitka Zehnalová Oponent Ondřej Molnár Another responsib. Zehnalová, Jitka (thesis advisor) Molnár, Ondřej, 1983- (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords dynamická ekvivalence * formální ekvivalence * E. Nida * L. Dušková * systémové rozdíly * dynamic equivalence * formal equivalence * E. Nida * L. Dušková * systemic differences Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00269766-871774201.docx 9 3.7 MB 05.05.2021 Posudek Typ posudku 00269766-ved-636317834.doc Posudek vedoucího 00269766-opon-740125496.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00269766-prubeh-127127996.pdf 08.07.2020 05.05.2021 08.06.2021 1 Hodnocení známkou
Cílem této práce bylo zjistit, jak se systémové rozdíly mezi angličtinou a češtinou projeví při překladu beletristického díla do češtiny. Systémové rozdíly byly teoreticky popsány, poté byl zhodnocen jejich potenciál na změnu délky textu, následně byly stanoveny překladatelské strategie a proveden samotný překlad (textové vzorky pochází z díla Lady os the Shades). V analýze byly poté zkoumány výskyty zachování jazykových tendencí anglického jazyka v českých překladech a došlo k číselnému porovnání délek textů v počtu slov a znaků.This thesis concerns itself with the influence of language systemic differences between English and Czech in the translation of fiction into Czech. The systemic differences were put into their theoretical framework, then it was evaluated whether they have the potential to make the translation longer or shorter. After establishing the translation strategies, the translation itself was made (text samples are from the book Lady of the Shades). The focus of the analysis was on the presence of English tendencies in Czech texts and their influence on word and character count.
Number of the records: 1