Number of the records: 1
Komentovaný překlad vybrané části románu Lód Jacka Dukaje
Title statement Komentovaný překlad vybrané části románu Lód Jacka Dukaje [rukopis] / Dominik Folwarczný Additional Variant Titles Komentovaný překlad vybrané části románu Lód Jacka Dukaje Personal name Folwarczný, Dominik, (dissertant) Translated title An annotated translation of a selected part of the novel Lód by Jacek Dukaj Issue data 2021 Phys.des. 43 s. (73 606 znaků) Note Oponent Ivana Dobrotová Ved. práce Jan Jeništa Another responsib. Dobrotová, Ivana, 1963- (opponent) Jeništa, Jan, 1983- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (degree grantor) Keywords polsko-český překlad * translatologie * literatura fantasy * současná polská literatura * Polish-Czech translation * translatology * fantasy literature * contemporary Polish literature Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Polština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00269748-681149247.docx 19 93.8 KB 09.12.2021 Posudek Typ posudku 00269748-ved-165071161.pdf Posudek vedoucího 00269748-opon-215174673.docx Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00269748-prubeh-145797481.pdf 30.06.2020 09.12.2021 11.01.2022 1 Hodnocení známkou
Tato práce je zaměřena na literární překlad na materiálu románu Lód Jacka Dukaje. Vzhledem k mnoha jazykovým anomáliím, které v běžné češtině neznáme, je tento překlad atypický. Překlad si klade za cíl co možná nejpřesněji přenést myšlenku z originálního jazyka do cílového. Skládá se ze tří hlavních částí, druhá kapitola se zaměřuje na podrobnou analýzu, což zahrnuje především transkripci v souvislosti s antroponymy, dále toponyma, exonyma, rusismy, frazeologismy, archaismy a cizí slova. Kompletní analýza, rovněž i překlad, si vyžadovaly konzultace s rodilými mluvčími. Poslední kapitola obsahuje kompletní překlad vybrané části románu Lód.This work is focused on literary translation on the material of the Polish novel "Lód" by Jacek Dukaj into Czech. Due to many language anomalies that we do not know in ordinary Czech, this translation is atypical. The translation aims to transfer the idea from the original language to the target language as accurately as possible. It consists of three main parts, the second chapter focuses on a detailed analysis, which includes mainly transcription in connection with anthroponyms, then toponyms, exonyms, Russisms, phrases, archaisms and foreign words. Complete analysis, as well as translation, required consultation with native speakers. The last chapter contains a complete translation of a selected part of the novel "Lód".
Number of the records: 1