Number of the records: 1  

Lexikalische Analyse bei der Übersetzung von Fachliteratur zum Thema Aphasie

  1. Title statementLexikalische Analyse bei der Übersetzung von Fachliteratur zum Thema Aphasie [rukopis] / Martin Šulan
    Additional Variant TitlesLexikální analýza v překladu odborné literatury k tématu Afázie/ Lexikalische Analyse in der Übersetzung der Fachliteratur zum Thema Aphasie
    Personal name Šulan, Martin, (dissertant)
    Translated titleLexical Analysis in the translation of professional literature to the topic of Aphasia
    Issue data2021
    Phys.des.122 s. (210 055 znaků) + -
    NoteVed. práce Libuše Spáčilová
    Oponent Marie Krappmann
    Another responsib. Spáčilová, Libuše, 1956- (thesis advisor)
    Krappmann, Marie, 1977- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor)
    Keywords lexikální analýza * překlad * odborný jazyk * odborný text * odborný překlad * komentovaný překlad * afázie * německo-český slovník * slovotvorba * derivace * kompozice * konverze * ekvivalenty * lexical analysis * translation * special language * specialized text * annotated translation * aphasia * German-Czech dictionary * word building * derivation * composition * conversion * equivalents
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageněmčina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineNěmčina se zaměřením na tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00269708-882477156.pdf396 MB05.05.2021
    PosudekTyp posudku
    00269708-ved-654014058.pdfPosudek vedoucího
    00269708-opon-320729664.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00269708-prubeh-452772950.pdf29.06.202005.05.202115.06.20211Hodnocení známkou

    Tato bakalářská práce se zaměřuje na rozbor odborné terminologie v oblasti Afázie z hlediska slovotvorby a z hlediska ekvivalentů v češtině i slovenštině. Teoretická část pojednává o teorii překladu a překladatelském procesu, jakož i o odborném jazyku, odborné slovní zásobě a v poslední řadě také o problémech lexikální ekvivalence při odborném překladu. Praktická část se zabývá analýzou slovní zásoby vybrané kapitoly k tématu Afázie z hlediska slovotvorby podstatných i přídavných jmen a sloves. Dále jsou analyzovány české i slovenské ekvivalenty odborné terminologie a je komentován vlastní překlad vybrané kapitoly, z níž byl vytvořen také německo-český terminologický slovník.This bachelor thesis is focused on the analysis of the professional terminology of the Aphasia topic in term of word building and in term of equivalents in Czech and Slovak. Theoretical part resumes of the translation theory and translation process and also of special language, specialized vocabulary and at least of the problems of the lexical equivalency at the professional translation. Practical part deals with the vocabulary analysis of the chosen chapter on the topic of Aphasia in term of word building the nouns, adjectives, and verbs. Further on, there is analyze of Czech and Slovak equivalents of the professional terminology. There is also commented translation of chosen chapter, that the German-Czech terminology dictionary was created from.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.